1 João 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yôiq wì kon yoh da au, au achìh ƀài yiniq kô ka pì, đòeq pì ùh hìaq broq yiniq lui. Tàng loq i cabô broq yiniq lui, aih bèn i Mangai waiq khàn am ka bèn ajang Boc Plình, aih Chuaq Jesus Christ aih la Mangai taq atoq.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Haq aih broq ramènh đòeq hu baxon hlài da bèn yiniq lui, ùh xài toq da bèn hi hêq mahaq xam dìq ka yiniq lui da crŏng taneh kô. Wèq bàu Boc Plình hnài
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Kô hagleq bèn majah loq ka rađeh khoe loq ka Haq, aih pàng bèn khoe wèq ranenh da haq!
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Cabô doe: Au loq ka Haq, mahaq ùh wèq ranenh haq, aih mangai loq qnùt, kan joq qnàng blinh ùh oe ta mangai aih.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Mahaq tàng mangai leq wèq bàu haq, aih èh kan loq waq da Boc Plình joq gêh geo ta mangai aih. Aih èh, bèn men loq ka rađeh oe ta haq.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Cabô doe đeh oe enh dalam haq, hadai ep broq tìah ka haq khoe broq.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Yôiq ƀài oh daq au ma loq waq deh, kô ùh xài ranenh au neo achìh ònh ka oh daq, mahaq ranenh dùnh oh daq ma khoe jah enh jò baxèm nèh raq, ranenh dùnh kô aih raq bàu oh daq ma khoe jah tàng.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Mahaq au hadai achìh ka oh daq ranenh neo, aih trong joq qnàng enh dalam ka Chuaq xam ta oh daq, majah qmang aih kan clam cluiq khoe pi i, èh kan qngah joq qnàng khoe sreo qngah.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Mangai leq doe đeh oe ta kan qngah, mahaq git dèh ka oh daq, haq aih oe raq ta clam.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Mangai leq ha-och dèh ka oh daq, haq aih oe ta kan qngah, enh dalam haq aih ùh i ka yiniq cleq ma broq ka wì qnoeq kan catoeh.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Mahaq, cabô tagit dèh ka oh daq, aih haq oe ta nòe clam, broq toq kan clam cluiq rai ùh qnì ka rađeh qnang lam taleq, majah qmang aih kan clam khoe broq ka mat haq pi xau hnoq.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Yôiq ƀài kon qyoh da au, au achìh ka pì kon, majah qmang aih yiniq lui da pì kon canòm ka yiniq Chuaq khoe jah caqnaih.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ƀài mangai ma broq baq, au achìh ka pì, majah qmang aih pì khoe loq ka Mangai ma i qmòe dèh enh jò baxèm. Ƀài mangai adrùh radam, au achìh ka pì, majah qmang aih pì khoe tablêq kan kiac dù.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Yôiq kon qyoh da au, au achìh ka pì kon, majah qmang aih pì khoe loq ka Baq. Yôiq ƀài mangai ma broq baq, au khoe achìh ka pì majah qmang aih pì khoe loq ka Mangai ma khoe i qmòe dèh enh jò baxèm. Yôiq ƀài mangai radam, au achìh ka pì majah qmang aih pì aih mangai i padren, bàu Boc Plình oe enh dalam pì, èh pì hadai khe tablêq kan kiac dù.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Apaq bêh crŏng taneh kô, hadai apaq bêh ƀài dahwèq ta crŏng taneh kô, majah qmang aih cabô bêh crŏng taneh kô, aih èh kan loq iu yùq ka Boc Plình ùh oe ta mangai aih.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Majah qmang aih rìm yiniq ta crŏng taneh kô: Trong xech akia ma enh, trong mat ma ònh xam trong loq catèh da qnhòng kô, dìq ùh xài loh enh Baq, mahaq loh enh crŏng taneh.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Crŏng taneh kô xam kan plai da haq kô èh hnhung dìq dŏng mahaq mangai maleq ma broq tiaq trong manoh Boc Plình enh, ma aih èh ma oe mòeq đòe.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Yôiq wì kon da au, kô raq jò atìq lùch, pì kon khoe tàng doe mangai tablêq hlài ka Christ ep trùh. Wop manòeq kô i bàc ngai tablêq hlài ka Christ khoe trùh, ajang aih, bèn hu loq aih raq jò atìq lùch.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Wì haq khoe loh enh taqne bèn, mahaq wì haq ùh mòeq bua ka bèn, majah qmang aih tàng joq wì haq mòeq bua ti bèn, aih wì khoe oe ti bèn, mahaq khoe i qmang aih đòeq hu jah patô qnoh wì haq ùh mòeq bua ka bèn.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Mahaq da pì kon, khoe jah kan xùt dàu enh Mangai Hadròeh, aih khoe jah loq rìm yiniq.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Au achìh ka pì kon aih ùh xài pì ùh qnì kan joq qnàng, mahaq taiq pì loq kan joq qnàng, pì loq ùh i ka kan patìah loh enh kan joq qnàng.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Cabô ma capoch qnùt? aih ma ùh xài ƀài mangai ma doe Jesus aih ùh xài Christ? Aih raq Mangai ma tablêq hlài ka Christ, aih ƀài mangai ma doe ùh i ka Baq, ùh i ka Kon!
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Cabô ma hangah đac Kon, mangai aih ùh i ka Baq, mangai leq doe đeh loq ka Kon mangai aih hadai loq ka Baq.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Da pì kon, trong pì ma khoe tàng enh jò baxèm ep oe yôt enh dalam ka pì. Tàng joq yiniq pì kon ma khoe tàng qmòe enh jò baxèm oe yôt ta pì, aih èh pì kon hadai jah oe ta Kon xam ta Baq.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Bàu cla Haq ma khoe tèu am ka bèn, aih raq kan rìh halình mòeq đòe.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Au achìh ka pì kon ƀài yiniq kô aih đòeq anoe trùh ƀài mangai ma loq qnùt pì kon.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Da pì kon manòeq kô, dàu pì ma khoe jah xùt enh Chuaq dua oe raq enh dalam pì, qmang aih pi cabô ep hnài cleq hòm, mahaq kan xùt dàu da haq jah hnài pì rìm trong, kan xùt dàu aih joq qnàng ùh xài kan paqnùt, qmang aih thê pì oe ta dalam haq, tiaq qmang ka ƀài bàu hnài pì ma khoe jah tàng.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Qmang aih manòeq kô, yôiq wì kon qyoh da au, drah oe enh dalam ka haq, đòeq jò haq trùh, bèn jah bình kan cajap manoh, ùh hìaq ep crè xep ta kan camaih jò haq trùh.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Tàng pì loq haq aih kan taq atoq, aih hadai ep loq mangai leq broq tiaq kan taq atoq, aih mangai ma ha-uang loh enh haq.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.