1 João 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yôiq wì kon yoh da au, au achìh ƀài yiniq kô ka pì, đòeq pì ùh hìaq broq yiniq lui. Tàng loq i cabô broq yiniq lui, aih bèn i Mangai waiq khàn am ka bèn ajang Boc Plình, aih Chuaq Jesus Christ aih la Mangai taq atoq.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Haq aih broq ramènh đòeq hu baxon hlài da bèn yiniq lui, ùh xài toq da bèn hi hêq mahaq xam dìq ka yiniq lui da crŏng taneh kô. Wèq bàu Boc Plình hnài
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Kô hagleq bèn majah loq ka rađeh khoe loq ka Haq, aih pàng bèn khoe wèq ranenh da haq!
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Cabô doe: Au loq ka Haq, mahaq ùh wèq ranenh haq, aih mangai loq qnùt, kan joq qnàng blinh ùh oe ta mangai aih.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Mahaq tàng mangai leq wèq bàu haq, aih èh kan loq waq da Boc Plình joq gêh geo ta mangai aih. Aih èh, bèn men loq ka rađeh oe ta haq.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Cabô doe đeh oe enh dalam haq, hadai ep broq tìah ka haq khoe broq.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Yôiq ƀài oh daq au ma loq waq deh, kô ùh xài ranenh au neo achìh ònh ka oh daq, mahaq ranenh dùnh oh daq ma khoe jah enh jò baxèm nèh raq, ranenh dùnh kô aih raq bàu oh daq ma khoe jah tàng.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Mahaq au hadai achìh ka oh daq ranenh neo, aih trong joq qnàng enh dalam ka Chuaq xam ta oh daq, majah qmang aih kan clam cluiq khoe pi i, èh kan qngah joq qnàng khoe sreo qngah.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Mangai leq doe đeh oe ta kan qngah, mahaq git dèh ka oh daq, haq aih oe raq ta clam.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Mangai leq ha-och dèh ka oh daq, haq aih oe ta kan qngah, enh dalam haq aih ùh i ka yiniq cleq ma broq ka wì qnoeq kan catoeh.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Mahaq, cabô tagit dèh ka oh daq, aih haq oe ta nòe clam, broq toq kan clam cluiq rai ùh qnì ka rađeh qnang lam taleq, majah qmang aih kan clam khoe broq ka mat haq pi xau hnoq.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Yôiq ƀài kon qyoh da au, au achìh ka pì kon, majah qmang aih yiniq lui da pì kon canòm ka yiniq Chuaq khoe jah caqnaih.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ƀài mangai ma broq baq, au achìh ka pì, majah qmang aih pì khoe loq ka Mangai ma i qmòe dèh enh jò baxèm. Ƀài mangai adrùh radam, au achìh ka pì, majah qmang aih pì khoe tablêq kan kiac dù.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Yôiq kon qyoh da au, au achìh ka pì kon, majah qmang aih pì khoe loq ka Baq. Yôiq ƀài mangai ma broq baq, au khoe achìh ka pì majah qmang aih pì khoe loq ka Mangai ma khoe i qmòe dèh enh jò baxèm. Yôiq ƀài mangai radam, au achìh ka pì majah qmang aih pì aih mangai i padren, bàu Boc Plình oe enh dalam pì, èh pì hadai khe tablêq kan kiac dù.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Apaq bêh crŏng taneh kô, hadai apaq bêh ƀài dahwèq ta crŏng taneh kô, majah qmang aih cabô bêh crŏng taneh kô, aih èh kan loq iu yùq ka Boc Plình ùh oe ta mangai aih.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Majah qmang aih rìm yiniq ta crŏng taneh kô: Trong xech akia ma enh, trong mat ma ònh xam trong loq catèh da qnhòng kô, dìq ùh xài loh enh Baq, mahaq loh enh crŏng taneh.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Crŏng taneh kô xam kan plai da haq kô èh hnhung dìq dŏng mahaq mangai maleq ma broq tiaq trong manoh Boc Plình enh, ma aih èh ma oe mòeq đòe.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Yôiq wì kon da au, kô raq jò atìq lùch, pì kon khoe tàng doe mangai tablêq hlài ka Christ ep trùh. Wop manòeq kô i bàc ngai tablêq hlài ka Christ khoe trùh, ajang aih, bèn hu loq aih raq jò atìq lùch.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Wì haq khoe loh enh taqne bèn, mahaq wì haq ùh mòeq bua ka bèn, majah qmang aih tàng joq wì haq mòeq bua ti bèn, aih wì khoe oe ti bèn, mahaq khoe i qmang aih đòeq hu jah patô qnoh wì haq ùh mòeq bua ka bèn.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Mahaq da pì kon, khoe jah kan xùt dàu enh Mangai Hadròeh, aih khoe jah loq rìm yiniq.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Au achìh ka pì kon aih ùh xài pì ùh qnì kan joq qnàng, mahaq taiq pì loq kan joq qnàng, pì loq ùh i ka kan patìah loh enh kan joq qnàng.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Cabô ma capoch qnùt? aih ma ùh xài ƀài mangai ma doe Jesus aih ùh xài Christ? Aih raq Mangai ma tablêq hlài ka Christ, aih ƀài mangai ma doe ùh i ka Baq, ùh i ka Kon!
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Cabô ma hangah đac Kon, mangai aih ùh i ka Baq, mangai leq doe đeh loq ka Kon mangai aih hadai loq ka Baq.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Da pì kon, trong pì ma khoe tàng enh jò baxèm ep oe yôt enh dalam ka pì. Tàng joq yiniq pì kon ma khoe tàng qmòe enh jò baxèm oe yôt ta pì, aih èh pì kon hadai jah oe ta Kon xam ta Baq.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Bàu cla Haq ma khoe tèu am ka bèn, aih raq kan rìh halình mòeq đòe.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au achìh ka pì kon ƀài yiniq kô aih đòeq anoe trùh ƀài mangai ma loq qnùt pì kon.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Da pì kon manòeq kô, dàu pì ma khoe jah xùt enh Chuaq dua oe raq enh dalam pì, qmang aih pi cabô ep hnài cleq hòm, mahaq kan xùt dàu da haq jah hnài pì rìm trong, kan xùt dàu aih joq qnàng ùh xài kan paqnùt, qmang aih thê pì oe ta dalam haq, tiaq qmang ka ƀài bàu hnài pì ma khoe jah tàng.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Qmang aih manòeq kô, yôiq wì kon qyoh da au, drah oe enh dalam ka haq, đòeq jò haq trùh, bèn jah bình kan cajap manoh, ùh hìaq ep crè xep ta kan camaih jò haq trùh.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Tàng pì loq haq aih kan taq atoq, aih hadai ep loq mangai leq broq tiaq kan taq atoq, aih mangai ma ha-uang loh enh haq.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.