1 João 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yôiq wì kon yoh da au, au achìh ƀài yiniq kô ka pì, đòeq pì ùh hìaq broq yiniq lui. Tàng loq i cabô broq yiniq lui, aih bèn i Mangai waiq khàn am ka bèn ajang Boc Plình, aih Chuaq Jesus Christ aih la Mangai taq atoq.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Haq aih broq ramènh đòeq hu baxon hlài da bèn yiniq lui, ùh xài toq da bèn hi hêq mahaq xam dìq ka yiniq lui da crŏng taneh kô. Wèq bàu Boc Plình hnài
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Kô hagleq bèn majah loq ka rađeh khoe loq ka Haq, aih pàng bèn khoe wèq ranenh da haq!
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Cabô doe: Au loq ka Haq, mahaq ùh wèq ranenh haq, aih mangai loq qnùt, kan joq qnàng blinh ùh oe ta mangai aih.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Mahaq tàng mangai leq wèq bàu haq, aih èh kan loq waq da Boc Plình joq gêh geo ta mangai aih. Aih èh, bèn men loq ka rađeh oe ta haq.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Cabô doe đeh oe enh dalam haq, hadai ep broq tìah ka haq khoe broq.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Yôiq ƀài oh daq au ma loq waq deh, kô ùh xài ranenh au neo achìh ònh ka oh daq, mahaq ranenh dùnh oh daq ma khoe jah enh jò baxèm nèh raq, ranenh dùnh kô aih raq bàu oh daq ma khoe jah tàng.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Mahaq au hadai achìh ka oh daq ranenh neo, aih trong joq qnàng enh dalam ka Chuaq xam ta oh daq, majah qmang aih kan clam cluiq khoe pi i, èh kan qngah joq qnàng khoe sreo qngah.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Mangai leq doe đeh oe ta kan qngah, mahaq git dèh ka oh daq, haq aih oe raq ta clam.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Mangai leq ha-och dèh ka oh daq, haq aih oe ta kan qngah, enh dalam haq aih ùh i ka yiniq cleq ma broq ka wì qnoeq kan catoeh.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Mahaq, cabô tagit dèh ka oh daq, aih haq oe ta nòe clam, broq toq kan clam cluiq rai ùh qnì ka rađeh qnang lam taleq, majah qmang aih kan clam khoe broq ka mat haq pi xau hnoq.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Yôiq ƀài kon qyoh da au, au achìh ka pì kon, majah qmang aih yiniq lui da pì kon canòm ka yiniq Chuaq khoe jah caqnaih.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ƀài mangai ma broq baq, au achìh ka pì, majah qmang aih pì khoe loq ka Mangai ma i qmòe dèh enh jò baxèm. Ƀài mangai adrùh radam, au achìh ka pì, majah qmang aih pì khoe tablêq kan kiac dù.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Yôiq kon qyoh da au, au achìh ka pì kon, majah qmang aih pì khoe loq ka Baq. Yôiq ƀài mangai ma broq baq, au khoe achìh ka pì majah qmang aih pì khoe loq ka Mangai ma khoe i qmòe dèh enh jò baxèm. Yôiq ƀài mangai radam, au achìh ka pì majah qmang aih pì aih mangai i padren, bàu Boc Plình oe enh dalam pì, èh pì hadai khe tablêq kan kiac dù.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Apaq bêh crŏng taneh kô, hadai apaq bêh ƀài dahwèq ta crŏng taneh kô, majah qmang aih cabô bêh crŏng taneh kô, aih èh kan loq iu yùq ka Boc Plình ùh oe ta mangai aih.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Majah qmang aih rìm yiniq ta crŏng taneh kô: Trong xech akia ma enh, trong mat ma ònh xam trong loq catèh da qnhòng kô, dìq ùh xài loh enh Baq, mahaq loh enh crŏng taneh.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Crŏng taneh kô xam kan plai da haq kô èh hnhung dìq dŏng mahaq mangai maleq ma broq tiaq trong manoh Boc Plình enh, ma aih èh ma oe mòeq đòe.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Yôiq wì kon da au, kô raq jò atìq lùch, pì kon khoe tàng doe mangai tablêq hlài ka Christ ep trùh. Wop manòeq kô i bàc ngai tablêq hlài ka Christ khoe trùh, ajang aih, bèn hu loq aih raq jò atìq lùch.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Wì haq khoe loh enh taqne bèn, mahaq wì haq ùh mòeq bua ka bèn, majah qmang aih tàng joq wì haq mòeq bua ti bèn, aih wì khoe oe ti bèn, mahaq khoe i qmang aih đòeq hu jah patô qnoh wì haq ùh mòeq bua ka bèn.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Mahaq da pì kon, khoe jah kan xùt dàu enh Mangai Hadròeh, aih khoe jah loq rìm yiniq.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Au achìh ka pì kon aih ùh xài pì ùh qnì kan joq qnàng, mahaq taiq pì loq kan joq qnàng, pì loq ùh i ka kan patìah loh enh kan joq qnàng.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Cabô ma capoch qnùt? aih ma ùh xài ƀài mangai ma doe Jesus aih ùh xài Christ? Aih raq Mangai ma tablêq hlài ka Christ, aih ƀài mangai ma doe ùh i ka Baq, ùh i ka Kon!
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Cabô ma hangah đac Kon, mangai aih ùh i ka Baq, mangai leq doe đeh loq ka Kon mangai aih hadai loq ka Baq.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Da pì kon, trong pì ma khoe tàng enh jò baxèm ep oe yôt enh dalam ka pì. Tàng joq yiniq pì kon ma khoe tàng qmòe enh jò baxèm oe yôt ta pì, aih èh pì kon hadai jah oe ta Kon xam ta Baq.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Bàu cla Haq ma khoe tèu am ka bèn, aih raq kan rìh halình mòeq đòe.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Au achìh ka pì kon ƀài yiniq kô aih đòeq anoe trùh ƀài mangai ma loq qnùt pì kon.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Da pì kon manòeq kô, dàu pì ma khoe jah xùt enh Chuaq dua oe raq enh dalam pì, qmang aih pi cabô ep hnài cleq hòm, mahaq kan xùt dàu da haq jah hnài pì rìm trong, kan xùt dàu aih joq qnàng ùh xài kan paqnùt, qmang aih thê pì oe ta dalam haq, tiaq qmang ka ƀài bàu hnài pì ma khoe jah tàng.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Qmang aih manòeq kô, yôiq wì kon qyoh da au, drah oe enh dalam ka haq, đòeq jò haq trùh, bèn jah bình kan cajap manoh, ùh hìaq ep crè xep ta kan camaih jò haq trùh.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Tàng pì loq haq aih kan taq atoq, aih hadai ep loq mangai leq broq tiaq kan taq atoq, aih mangai ma ha-uang loh enh haq.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.