1 Coríntios 6

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jò oh daq loh yiniq ti dabau, gleq majah hùa qnoh ka mangai ùh taq atoq hadrah, ma ùh đòeq ka mangai hadròeh hadrah.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Oh daq ma ùh loq ƀòe mangai hadròeh kô èh ma hu hadrah dìq crŏng taneh qmòh?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Oh daq ma ùh qnì bèn kô èh hadrah ƀòe ƀình plình qmòh? Loq ka ƀòe yiniq qnhòng kô.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Qmang aih, jò oh daq loh bàu ka dabau tiaq ƀòe yiniq ta qnhòng kô, hagleq majah yŏc ƀòe mangai rìh ùh loh qmòe cleq enh ngèa Tagop Hadròeh broq mangai hadrah!
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Au doe qmang aih doq oh daq camaih. Enh dalam ka oh daq ma ùh i ka mangai yeo rabiaq đòeq hadrah taqne oh daq bèn qmòh?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mahaq jò oh daq loh yiniq, cadoe qnoh enh ngèa ka mangai ùh lùi!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Joq qmang aih, oh daq tah hadrah ka dabau aih khoe pi blêq. Hagleq ma ùh waq àt, aih xài yeo lem? Hagleq ùh waq da haq dôq wì hnen rađeh aih xài yi hnau!
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Mahaq cla oh daq raq broq ùh troq trong, ti habo đac ka wì, khoe aih tah hadrah glòq ka oh daq.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Oh daq ma ùh qnì ƀòe mangai ùh taq atoq i ka jò leq jah diac Boc Plình?
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Cla apaq qnùt rađeh: Mangai loq rùp tango, kùh waiq dua qmù, mangai taqnong ka wì, mangai gucalô waq ka hadai gucalô, mangai gucadrì waq hadai gucadrì, mangai atùng, mangai daiq plai, mangai bù bia, mangai toq hanip, mangai loq ta atam, dìq dŏng ùh maleq jah diac Boc Plình.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Nèh haq, taqne oh daq hadai i qnah ngai rìh qmang aih, mahaq canòm ka yiniq Jesus sam Yiang Hadroèh da Boc Plình bèn, oh daq khoe jah qnheo hreo, jah hadròeh, khoe jah creo mangai taq atoq.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Pì doe “Rìm yiniq au dìq jah broq”, mahaq ùh xài rìm yiniq diq i lòeq; “Au jah broq dìq rìm yiniq”, mahaq au ùh dôq yiniq cleq jah panan au.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Dahwèq acaq đòeq ka cliac, cliac đòeq ka dahwèq acaq, mahaq èh Boc Plình raliang đac dìq baiq. Mahaq chac hamac ùh xài palauq đòeq ka tango anang, mahaq đòeq ka Chuaq, èh Chuaq đòeq ka chac hamac.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Boc Plình khoe broq ka Chuaq rìh hlài, èh Haq yŏc deh cwìang aih raq đoèq broq ka bèn hadai rìh hlài.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Oh daq ma ùh qnì chac hamac bèn aih xài jènh tì da Chirst qmòh? Qmang aih bèn akhòh yŏc jènh tì da Christ đòeq taqmùt broq mòeq ti mangai broq đì ùh? Ùh jò leq!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Oh daq ma ùh qnì cabô taqmùt ti mangai broq đì, aih khoe wìa mòeq xech ti haq? Majah qmang aih khoe i bàu doe rameh: “Wa jah wìa moeq xech akia”.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Mangai leq taqmùt pajùm ti Chuaq aih èh haq jah wìaq moeq manoh yiang ti Haq.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Drah wia ka trong tango anang, yac ka wì broq yiniq lui cleq, aih dìq enh gùng ka chac hamac cla, mahaq cabô caqnìh rađeh ta kan tango anang aih i tuiq ka chac cla.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.