1 Coríntios 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dìq dŏng ka oh daq, thê pì ngan nhèn qmang ka hapŏng da Chirst, mangai wèq kan hlèp da Boc Plình.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Manòeq kô, wì ma ngèh mangai wèq kan hlèp aih ep ùh hìaq loq gôpla.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Cla au manòeq kô yac ka oh daq tah hadrah ka au, yac ka hnim hadrah da kon manai hadrah au, dua au ùh lèt cleq, cla au hadai ùh hadrah rađeh.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Majah qmang aih au ùh i hnoq rađeh i yiniq lui cleq, mahaq au ùh canòm ajang aih đòeq hu jah taq atoq: Chuaq aih Mangai ma hadrah au.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Qmang aih, yac ka i yiniq cleq apaq rênh hadrah hrình thê gòm Chuaq trùh, Haq jah paqnoh taqngah yiniq wì ma cadoc ta clam, mahnu trong wi ma qnac ta manoh, jò aih èh cleq ma troq ka manè, tang ngai hi jah dèh hra enh Boc Plình.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Dìq ka oh daq cadrì oh daq calô, manòe au majah anoe trùh cla au sam Abolo aih taiq oh daq, waq ka oh daq ngan dua ma: “Apaq cadiang loe ka bàu khoe achìh”, èh apaq i manoh loq cateh, tiaq mangai kô hu tajraq ka mangai qnoeq.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Majah qmang aih, cabô ma khoe lah ìh yeo crài ka mangai qnoeq. I yiniq cleq ìh ma qnhòq jah yŏc deh qmòh? Tàng joq ìh khoe jah yŏc dŏng deh, meh ìh oe raq cateh tìah ka rađeh qnhòq hmaq jah qmòe cleq?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Oh daq khoe tàu rìm yiniq, khoe jah panàc, padrŏng, ùh i canòm ka nhèn, oh daq khoe wìa tìah ka bùa, joq ngèh ka oh daq jah wìa bùa dôq nhèn hadai jah wìa bùa ti oh daq!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Majah qmang aih au hèm Boc Plình khoe yŏc qnoh ma broq mangai Tiaq cla atìq dŏng ka mangai qnoeq, tìah ka mangai i tuiq wì rùp clêh gòm toq hì cachìt, tìah kan racaih ka crŏng taneh kô, đòeq ka ƀình plình sam kon mangai wiang ngan hnoq.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Nhèn blùng dèh ka Christ, mahaq oh daq jah rabiaq enh dalam ka Christ, nhèn ùh nèn oh daq jah tadêh, oh daq wìa gucraq nhèn loh ka hamoq.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Trùh manòeq nhèn oe raq pangot hrah croh ranŏng, hyah hyai, wì tep da nhèn tabŏc, gàu nhèn ùh i mòeq toq kùa po đòeq ha nhàng.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Nhèn yŏc deh tì kŏng hu patìh abroq, jò wì ra òh hamaiq ka nhèn, nhèn caxoeq sôq ramot ka wì, jò wì ti rùp nhèn chìuq àt,
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 jò wì tapcoch dech ka nhèn, nhèn tèu lem laq alàng, trùh manòeq nhèn tiah taiq ka kan padùih tìah taiq ka cràc ta crŏng taneh.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Au achìh qmang kô ùh xài waq ka oh daq camaih mahaq đòeq pariaq oh daq qmang ka kon cla au ma ha-och dèh.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Majah qmang aih, yac ka enh dalam ka Christ oh daq i mòeq jàt mùan mangai hnài, mahaq oh daq ùh i bàc ngai baq, majah qmang aih au khoe yŏc Bàu lem đoèq hauang oh daq ta dalam ka Jesus Christ.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Au yŏc yiniq aih pariaq oh daq: Drah top dua au”.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Aih ìq, au majah khoe thê Timothe, haq aih mangai au loq waq deh, mangai kon dìq ka manoh ti au ta Chuaq, trùh ti oh daq, đòeq bahmàng hlài ka oh daq loq trong da au enh dalam ka Christ, hloe sam bàu au khoe hnài qmang leq roc Tagop Hadròeh oe jàp jìa.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 I ƀoè mangai enh dèch ka hnhè rađeh, hèm dèh au loq pi trùh ta oh daq hòm.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Mahaq tàng lem ka manoh Chuaq, au rênh trùh ti oh daq, đòeq ngan waq ka loq, ùh xài ngan toq bàu capoch ƀòe mangai loq ka hnhè aih, mahaq đòeq ngan padren wì haq dàng leq cadèh.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Majah qmang aih, diac Boc Plình ùh xài toq ajang bàu capoch mahaq oe ajang paren.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Oh daq enh maleq? Enh au wê long dùi trùh ti oh daq loq au qnàng kan loq waq sam manoh lem hu trùh ti pì?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.