1 Coríntios 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dìq dŏng ka oh daq, thê pì ngan nhèn qmang ka hapŏng da Chirst, mangai wèq kan hlèp da Boc Plình.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Manòeq kô, wì ma ngèh mangai wèq kan hlèp aih ep ùh hìaq loq gôpla.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Cla au manòeq kô yac ka oh daq tah hadrah ka au, yac ka hnim hadrah da kon manai hadrah au, dua au ùh lèt cleq, cla au hadai ùh hadrah rađeh.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Majah qmang aih au ùh i hnoq rađeh i yiniq lui cleq, mahaq au ùh canòm ajang aih đòeq hu jah taq atoq: Chuaq aih Mangai ma hadrah au.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Qmang aih, yac ka i yiniq cleq apaq rênh hadrah hrình thê gòm Chuaq trùh, Haq jah paqnoh taqngah yiniq wì ma cadoc ta clam, mahnu trong wi ma qnac ta manoh, jò aih èh cleq ma troq ka manè, tang ngai hi jah dèh hra enh Boc Plình.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Dìq ka oh daq cadrì oh daq calô, manòe au majah anoe trùh cla au sam Abolo aih taiq oh daq, waq ka oh daq ngan dua ma: “Apaq cadiang loe ka bàu khoe achìh”, èh apaq i manoh loq cateh, tiaq mangai kô hu tajraq ka mangai qnoeq.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Majah qmang aih, cabô ma khoe lah ìh yeo crài ka mangai qnoeq. I yiniq cleq ìh ma qnhòq jah yŏc deh qmòh? Tàng joq ìh khoe jah yŏc dŏng deh, meh ìh oe raq cateh tìah ka rađeh qnhòq hmaq jah qmòe cleq?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Oh daq khoe tàu rìm yiniq, khoe jah panàc, padrŏng, ùh i canòm ka nhèn, oh daq khoe wìa tìah ka bùa, joq ngèh ka oh daq jah wìa bùa dôq nhèn hadai jah wìa bùa ti oh daq!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Majah qmang aih au hèm Boc Plình khoe yŏc qnoh ma broq mangai Tiaq cla atìq dŏng ka mangai qnoeq, tìah ka mangai i tuiq wì rùp clêh gòm toq hì cachìt, tìah kan racaih ka crŏng taneh kô, đòeq ka ƀình plình sam kon mangai wiang ngan hnoq.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Nhèn blùng dèh ka Christ, mahaq oh daq jah rabiaq enh dalam ka Christ, nhèn ùh nèn oh daq jah tadêh, oh daq wìa gucraq nhèn loh ka hamoq.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Trùh manòeq nhèn oe raq pangot hrah croh ranŏng, hyah hyai, wì tep da nhèn tabŏc, gàu nhèn ùh i mòeq toq kùa po đòeq ha nhàng.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nhèn yŏc deh tì kŏng hu patìh abroq, jò wì ra òh hamaiq ka nhèn, nhèn caxoeq sôq ramot ka wì, jò wì ti rùp nhèn chìuq àt,
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 jò wì tapcoch dech ka nhèn, nhèn tèu lem laq alàng, trùh manòeq nhèn tiah taiq ka kan padùih tìah taiq ka cràc ta crŏng taneh.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Au achìh qmang kô ùh xài waq ka oh daq camaih mahaq đòeq pariaq oh daq qmang ka kon cla au ma ha-och dèh.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Majah qmang aih, yac ka enh dalam ka Christ oh daq i mòeq jàt mùan mangai hnài, mahaq oh daq ùh i bàc ngai baq, majah qmang aih au khoe yŏc Bàu lem đoèq hauang oh daq ta dalam ka Jesus Christ.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Au yŏc yiniq aih pariaq oh daq: Drah top dua au”.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Aih ìq, au majah khoe thê Timothe, haq aih mangai au loq waq deh, mangai kon dìq ka manoh ti au ta Chuaq, trùh ti oh daq, đòeq bahmàng hlài ka oh daq loq trong da au enh dalam ka Christ, hloe sam bàu au khoe hnài qmang leq roc Tagop Hadròeh oe jàp jìa.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 I ƀoè mangai enh dèch ka hnhè rađeh, hèm dèh au loq pi trùh ta oh daq hòm.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Mahaq tàng lem ka manoh Chuaq, au rênh trùh ti oh daq, đòeq ngan waq ka loq, ùh xài ngan toq bàu capoch ƀòe mangai loq ka hnhè aih, mahaq đòeq ngan padren wì haq dàng leq cadèh.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Majah qmang aih, diac Boc Plình ùh xài toq ajang bàu capoch mahaq oe ajang paren.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Oh daq enh maleq? Enh au wê long dùi trùh ti oh daq loq au qnàng kan loq waq sam manoh lem hu trùh ti pì?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.