1 Coríntios 3

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qmang aih, oh daq cadrì sam oh daq calô, au enh capoch tuàng ka pì qmang ka mangai rìh tiaq Yiang Hadròeh mahaq ùh jah, mahaq qmang ka mangai oe raq xech akia, tìah ka kon hin enh dalam ka Christ.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Au yŏc diac tôh qmi oh daq, ùh qmi sam dahwèq cadoq, majah qmang aih oh daq ùh hlàt acaq, trùh manòeq dua qnhòq hlàt, majah qmang aih oh daq oe raq qnhòq waq.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Joq, enh dalam pì oh daq oe raq i kan tagit, talech aih ma ùh joq oh daq oe raq ta xech akia rìh tìah ka mangai crŏng taneh kô qmòh?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 I qnah ngai doe: “Au tiaq Phaulo, qnah ngai doe: Au tiaq Abolo, qmang aih pì i crài cleq ka mangai qnoeq qmòh?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Abolo aih cabô? Èh Phaulo aih cabô? Aih ƀòe mangai hapŏng, enh wa aih oh daq khoe jah lùi, wa mangai broq dèh hra trong Chuaq khoe thê.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Au khoe pìt, Abolo khoe pùc mahaq Boc Plình ma broq ka yòng kàn.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Qmang aih, mangai pìt mangai pùc dìq ùh loh cleq, mahaq Boc Plình ma broq ka yòng kàn.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Mangai pìt sam mangai pùc dìq daq adàng ka dabau, mangai jah dèh hra kan baha mac deh wa ma khoe broq pang leq.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nhèn kô hanoh mòeq bua wiang patìh ka Boc Plình, oh daq aih rùang da Boc Plình abèq, hnim da Boc Plình broq.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tiaq kan tabòeh Boc Plình am, au khoe tàc xàn hnim qmang ka mangai thòq rabiaq, i mangai qnoeq trùh broq enh qnhèq ka aih, mahaq mangai leq mangai meh ep rabiaq đeh hra yiniq leq wì ma broq enh qnhèq ka xàn aih.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Majah qmang aih, ùh i cabô jah broq ònh xàn qnoeq enh gùng ka xàn ma khoe tàc: aih Jesus Christ.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Tàng i cabô yŏc wang, bac, hmo ngŏc, long, nhat croh, hri croh đoèq broq enh qnhèq ka xan aih.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Yiniq broq da tang ngai thòq dìq jah paqnoh hnoq dŏng. Majah qmang aih hi trùh Hì ƀòe yiniq broq aih hi jah qnoh dŏng taqngah, haq jah paqnoh ta ùnh, ùnh èh ma qnhro ngan yiniq broq da tang ngai.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Tàng yiniq broq da cabô khoe broq enh qnhèq ka xàn aih ùnh ùh hìaq cheo, aih èh haq hi jah dèh kan baha.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Tàng yiniq wì haq khoe broq ùnh cheo dŏng, aih pi jah baha cleq. Cla haq aih èh jah dèch, mahaq tìah ka bu clech ka ùnh.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Oh daq ma ùh qnì rađeh raq hnim kùh waiq Boc Plình, Yiang Hadròeh da Boc Plình oe enh dalam ka oh daq qmòh?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tàng i cabô raliang đac hnim kùh waiq da Boc Plình, aih èh Boc Plình raliang đac mangai aih. Majah qmang aih, hnim kùh waiq da BocPlình aih hadròeh, oh daq raq hnim kùh waiq.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ngan oq, apaq qnùt dèh rađeh: Taqne oh daq tàng loq i mangai leq xoh đeh rabiaq top dua qnhòng kô, thê drah wìa mangai ùh qnì đòeq hu jah rabiaq,
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 majah qmang aih rabiaq tiaq top dua qnhòng kô, enh ngèa Boc Plình aih kan blùng. Qmang ka bàu khoe achìh: “Chuaq rùp mangai rabiaq ta kan rabiaq cla wì”.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Èh hòm: “Chuaq loq ka manoh mangai rabiaq, Haq loq trong wì hèm aih dìq ùh loh cleq”.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 — ausente —
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.