1 Coríntios 3

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Qmang aih, oh daq cadrì sam oh daq calô, au enh capoch tuàng ka pì qmang ka mangai rìh tiaq Yiang Hadròeh mahaq ùh jah, mahaq qmang ka mangai oe raq xech akia, tìah ka kon hin enh dalam ka Christ.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Au yŏc diac tôh qmi oh daq, ùh qmi sam dahwèq cadoq, majah qmang aih oh daq ùh hlàt acaq, trùh manòeq dua qnhòq hlàt, majah qmang aih oh daq oe raq qnhòq waq.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Joq, enh dalam pì oh daq oe raq i kan tagit, talech aih ma ùh joq oh daq oe raq ta xech akia rìh tìah ka mangai crŏng taneh kô qmòh?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 I qnah ngai doe: “Au tiaq Phaulo, qnah ngai doe: Au tiaq Abolo, qmang aih pì i crài cleq ka mangai qnoeq qmòh?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Abolo aih cabô? Èh Phaulo aih cabô? Aih ƀòe mangai hapŏng, enh wa aih oh daq khoe jah lùi, wa mangai broq dèh hra trong Chuaq khoe thê.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Au khoe pìt, Abolo khoe pùc mahaq Boc Plình ma broq ka yòng kàn.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Qmang aih, mangai pìt mangai pùc dìq ùh loh cleq, mahaq Boc Plình ma broq ka yòng kàn.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mangai pìt sam mangai pùc dìq daq adàng ka dabau, mangai jah dèh hra kan baha mac deh wa ma khoe broq pang leq.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Nhèn kô hanoh mòeq bua wiang patìh ka Boc Plình, oh daq aih rùang da Boc Plình abèq, hnim da Boc Plình broq.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tiaq kan tabòeh Boc Plình am, au khoe tàc xàn hnim qmang ka mangai thòq rabiaq, i mangai qnoeq trùh broq enh qnhèq ka aih, mahaq mangai leq mangai meh ep rabiaq đeh hra yiniq leq wì ma broq enh qnhèq ka xàn aih.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Majah qmang aih, ùh i cabô jah broq ònh xàn qnoeq enh gùng ka xàn ma khoe tàc: aih Jesus Christ.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tàng i cabô yŏc wang, bac, hmo ngŏc, long, nhat croh, hri croh đoèq broq enh qnhèq ka xan aih.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Yiniq broq da tang ngai thòq dìq jah paqnoh hnoq dŏng. Majah qmang aih hi trùh Hì ƀòe yiniq broq aih hi jah qnoh dŏng taqngah, haq jah paqnoh ta ùnh, ùnh èh ma qnhro ngan yiniq broq da tang ngai.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Tàng yiniq broq da cabô khoe broq enh qnhèq ka xàn aih ùnh ùh hìaq cheo, aih èh haq hi jah dèh kan baha.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Tàng yiniq wì haq khoe broq ùnh cheo dŏng, aih pi jah baha cleq. Cla haq aih èh jah dèch, mahaq tìah ka bu clech ka ùnh.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Oh daq ma ùh qnì rađeh raq hnim kùh waiq Boc Plình, Yiang Hadròeh da Boc Plình oe enh dalam ka oh daq qmòh?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tàng i cabô raliang đac hnim kùh waiq da Boc Plình, aih èh Boc Plình raliang đac mangai aih. Majah qmang aih, hnim kùh waiq da BocPlình aih hadròeh, oh daq raq hnim kùh waiq.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ngan oq, apaq qnùt dèh rađeh: Taqne oh daq tàng loq i mangai leq xoh đeh rabiaq top dua qnhòng kô, thê drah wìa mangai ùh qnì đòeq hu jah rabiaq,
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 majah qmang aih rabiaq tiaq top dua qnhòng kô, enh ngèa Boc Plình aih kan blùng. Qmang ka bàu khoe achìh: “Chuaq rùp mangai rabiaq ta kan rabiaq cla wì”.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Èh hòm: “Chuaq loq ka manoh mangai rabiaq, Haq loq trong wì hèm aih dìq ùh loh cleq”.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 — ausente —
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.