1 Coríntios 3

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Qmang aih, oh daq cadrì sam oh daq calô, au enh capoch tuàng ka pì qmang ka mangai rìh tiaq Yiang Hadròeh mahaq ùh jah, mahaq qmang ka mangai oe raq xech akia, tìah ka kon hin enh dalam ka Christ.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Au yŏc diac tôh qmi oh daq, ùh qmi sam dahwèq cadoq, majah qmang aih oh daq ùh hlàt acaq, trùh manòeq dua qnhòq hlàt, majah qmang aih oh daq oe raq qnhòq waq.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Joq, enh dalam pì oh daq oe raq i kan tagit, talech aih ma ùh joq oh daq oe raq ta xech akia rìh tìah ka mangai crŏng taneh kô qmòh?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 I qnah ngai doe: “Au tiaq Phaulo, qnah ngai doe: Au tiaq Abolo, qmang aih pì i crài cleq ka mangai qnoeq qmòh?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Abolo aih cabô? Èh Phaulo aih cabô? Aih ƀòe mangai hapŏng, enh wa aih oh daq khoe jah lùi, wa mangai broq dèh hra trong Chuaq khoe thê.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Au khoe pìt, Abolo khoe pùc mahaq Boc Plình ma broq ka yòng kàn.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Qmang aih, mangai pìt mangai pùc dìq ùh loh cleq, mahaq Boc Plình ma broq ka yòng kàn.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mangai pìt sam mangai pùc dìq daq adàng ka dabau, mangai jah dèh hra kan baha mac deh wa ma khoe broq pang leq.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Nhèn kô hanoh mòeq bua wiang patìh ka Boc Plình, oh daq aih rùang da Boc Plình abèq, hnim da Boc Plình broq.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Tiaq kan tabòeh Boc Plình am, au khoe tàc xàn hnim qmang ka mangai thòq rabiaq, i mangai qnoeq trùh broq enh qnhèq ka aih, mahaq mangai leq mangai meh ep rabiaq đeh hra yiniq leq wì ma broq enh qnhèq ka xàn aih.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Majah qmang aih, ùh i cabô jah broq ònh xàn qnoeq enh gùng ka xàn ma khoe tàc: aih Jesus Christ.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tàng i cabô yŏc wang, bac, hmo ngŏc, long, nhat croh, hri croh đoèq broq enh qnhèq ka xan aih.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Yiniq broq da tang ngai thòq dìq jah paqnoh hnoq dŏng. Majah qmang aih hi trùh Hì ƀòe yiniq broq aih hi jah qnoh dŏng taqngah, haq jah paqnoh ta ùnh, ùnh èh ma qnhro ngan yiniq broq da tang ngai.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Tàng yiniq broq da cabô khoe broq enh qnhèq ka xàn aih ùnh ùh hìaq cheo, aih èh haq hi jah dèh kan baha.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Tàng yiniq wì haq khoe broq ùnh cheo dŏng, aih pi jah baha cleq. Cla haq aih èh jah dèch, mahaq tìah ka bu clech ka ùnh.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Oh daq ma ùh qnì rađeh raq hnim kùh waiq Boc Plình, Yiang Hadròeh da Boc Plình oe enh dalam ka oh daq qmòh?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tàng i cabô raliang đac hnim kùh waiq da Boc Plình, aih èh Boc Plình raliang đac mangai aih. Majah qmang aih, hnim kùh waiq da BocPlình aih hadròeh, oh daq raq hnim kùh waiq.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ngan oq, apaq qnùt dèh rađeh: Taqne oh daq tàng loq i mangai leq xoh đeh rabiaq top dua qnhòng kô, thê drah wìa mangai ùh qnì đòeq hu jah rabiaq,
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 majah qmang aih rabiaq tiaq top dua qnhòng kô, enh ngèa Boc Plình aih kan blùng. Qmang ka bàu khoe achìh: “Chuaq rùp mangai rabiaq ta kan rabiaq cla wì”.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Èh hòm: “Chuaq loq ka manoh mangai rabiaq, Haq loq trong wì hèm aih dìq ùh loh cleq”.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 — ausente —
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.