1 Coríntios 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jò au trùh ti pì, au ùh yŏc bàu haqnhèq bàu rabiaq đòeq hu hnài oh daq, dôq oh daq jah loq trong da Boc Plình ma khoe dì.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Majah qmang aih, au khoe qnac đòeq dèh ta manoh: oe taqne oh daq, au ùh qnì cleq loe enh gùng ka Jesus Christ, èh Jesus Christ khoe tiang đình talong pagat.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Jò oe taqne oh daq, au joq pi nac canèn, yùq crè rai tarìt.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Enh bàu ta hatuàng trùh bàu hnài da au ùh xài loh enh kan rabiaq ka padô, mahaq loh enh kan mahno da Yiang Hadròeh sam cwìang itai;
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 dôq oh daq ùh hìaq đòeq dèh manoh lùi ajang kan rabiaq kon mangai, mahaq ajang kan itai da Boc Plình.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Hnoq anoe qmang aih, nhèn hnài kan rabiaq am ka ƀòe mangai khoe gêh mangai, mahaq ùh xài enh kan rabiaq ta qnhòng kô, ùh xài kan rabiaq enh mangai wèq qnhòng kô, aih ƀòe mangai padon raliang hnhung.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Nhèn hnài kan rabiaq da Boc Plình, aih raq kan hlèp ma khoe cadŏc enh ƀòe qnhòng adroe, Boc Plình ma khoe palauq đòeq am da kan ranhòm bèn.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Mangai ma wèq cwìang ta qnhòng kô ùh i moèq ngai leq ma loq trong aih, majah qmang aih tàng joq wì loq wì khoe ùh tiang đình Chuaq ranhòm talong pagat.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Mahaq i bàu achìh rameh: “Aih ƀòe yiniq mat qnhòq hnoq, don qnhòq tàng,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Boc Plình khoe canòm ka Yiang Hadròeh đòeq mahno ka bèn ƀòe yiniq aih, majah qmang aih Yiang Hadròeh sreo loq dŏng rìm yiniq, loq sam ƀòe kan hlèp ta manoh Boc Plình.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Majah qmang aih, tàng joq ùh xài yiang oe ta cliac manoh mangai, aih cabô ma loq ta manoh cliac mangai qmang leq? Hanoh qmang aih, ùh i cabô loq ka manoh Boc Plình enh gùng ka Yiang Hadròeh da Boc Plình.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Yiang bèn ma khoe jah manòeq kô ùh xài loh enh crŏng taneh, mahaq bèn khoe jah yŏc enh Yiang Hadroèh da Boc Plnh, đòeq bèn loq canau ka ƀòe kan tabòeh bèn ma jah enh Boc Plình;
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 anoe trùh kan tabòeh aih, nhèn ùh yŏc kan rabiaq kon mangai đòeq hu hnài trong aih, mahaq canòm kan rabiaq enh Yiang Hadròeh, yŏc bàu yiang anoe hnài trong yiang.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Mangai ùh i ka Yiang Hadròeh ùh lùi ƀòe yiniq trùh enh Yiang Hadròeh, majah qmang aih haq aih hnoq trong aih budàng kan ranhùa, ùh hlàt loq majah qmang aih ep hadro ngan tiaq trong yiang.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Mahaq mangai i yiang aih haq hadro ngan rìm yiniq, cla haq hadai ùh hìaq ep dèh ka cabô hadrah ka rađeh.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Majah qmang aih, mangai leq ma khoe loq ta manoh Boc Plình, đòeq hu hnài Haq? Mahaq da bèn aih i manoh da Christ.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.