1 Coríntios 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jò au trùh ti pì, au ùh yŏc bàu haqnhèq bàu rabiaq đòeq hu hnài oh daq, dôq oh daq jah loq trong da Boc Plình ma khoe dì.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Majah qmang aih, au khoe qnac đòeq dèh ta manoh: oe taqne oh daq, au ùh qnì cleq loe enh gùng ka Jesus Christ, èh Jesus Christ khoe tiang đình talong pagat.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Jò oe taqne oh daq, au joq pi nac canèn, yùq crè rai tarìt.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Enh bàu ta hatuàng trùh bàu hnài da au ùh xài loh enh kan rabiaq ka padô, mahaq loh enh kan mahno da Yiang Hadròeh sam cwìang itai;
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 dôq oh daq ùh hìaq đòeq dèh manoh lùi ajang kan rabiaq kon mangai, mahaq ajang kan itai da Boc Plình.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Hnoq anoe qmang aih, nhèn hnài kan rabiaq am ka ƀòe mangai khoe gêh mangai, mahaq ùh xài enh kan rabiaq ta qnhòng kô, ùh xài kan rabiaq enh mangai wèq qnhòng kô, aih ƀòe mangai padon raliang hnhung.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Nhèn hnài kan rabiaq da Boc Plình, aih raq kan hlèp ma khoe cadŏc enh ƀòe qnhòng adroe, Boc Plình ma khoe palauq đòeq am da kan ranhòm bèn.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Mangai ma wèq cwìang ta qnhòng kô ùh i moèq ngai leq ma loq trong aih, majah qmang aih tàng joq wì loq wì khoe ùh tiang đình Chuaq ranhòm talong pagat.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Mahaq i bàu achìh rameh: “Aih ƀòe yiniq mat qnhòq hnoq, don qnhòq tàng,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Boc Plình khoe canòm ka Yiang Hadròeh đòeq mahno ka bèn ƀòe yiniq aih, majah qmang aih Yiang Hadròeh sreo loq dŏng rìm yiniq, loq sam ƀòe kan hlèp ta manoh Boc Plình.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Majah qmang aih, tàng joq ùh xài yiang oe ta cliac manoh mangai, aih cabô ma loq ta manoh cliac mangai qmang leq? Hanoh qmang aih, ùh i cabô loq ka manoh Boc Plình enh gùng ka Yiang Hadròeh da Boc Plình.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Yiang bèn ma khoe jah manòeq kô ùh xài loh enh crŏng taneh, mahaq bèn khoe jah yŏc enh Yiang Hadroèh da Boc Plnh, đòeq bèn loq canau ka ƀòe kan tabòeh bèn ma jah enh Boc Plình;
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 anoe trùh kan tabòeh aih, nhèn ùh yŏc kan rabiaq kon mangai đòeq hu hnài trong aih, mahaq canòm kan rabiaq enh Yiang Hadròeh, yŏc bàu yiang anoe hnài trong yiang.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Mangai ùh i ka Yiang Hadròeh ùh lùi ƀòe yiniq trùh enh Yiang Hadròeh, majah qmang aih haq aih hnoq trong aih budàng kan ranhùa, ùh hlàt loq majah qmang aih ep hadro ngan tiaq trong yiang.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mahaq mangai i yiang aih haq hadro ngan rìm yiniq, cla haq hadai ùh hìaq ep dèh ka cabô hadrah ka rađeh.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Majah qmang aih, mangai leq ma khoe loq ta manoh Boc Plình, đòeq hu hnài Haq? Mahaq da bèn aih i manoh da Christ.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.