1 Coríntios 14

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Drah ti tiaq chaq kan loq waq. Hadai drah tangèh ka ƀài kan tabàih enh Yiang, ta aih màiq capoch pajàu aih joq yeo nhet.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Majah qmang aih cabô capoch bàu halac, aih ùh xài haq capoch ka kon mangai mahaq haq capoch ka Boc Plình, ma joq qnàng aih ùh i cabô qnì tàng (majah qmang aih enh dalam ka Yiang mangai aih capoch bàu hlèp);
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 da mangai capoch pajàu aih haq capoch ka kon mangai đòeq broq wì jah ka cajap, hu pariaq rai ti alòng.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Mangai capoch bàu halac, aih haq broq ka cla rađeh jah cajap, yàng da mangai capoch pajàu aih haq paqnhrang Tagop Hadròeh.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Au ngèh ka oh daq dìq capoch bàu halac, mahaq au ma yeo ngèh aih oh daq capoch pajàu. Mangai capoch pajàu aih yeo kàn ka mangai capoch bàu halac mahaq ùh i ka cabô anoe hlài dôq Tagop Hadròeh jah loq tàng đòeq hu jah qnhrang.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 — ausente —
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 — ausente —
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 — ausente —
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 — ausente —
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 — ausente —
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 — ausente —
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 — ausente —
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Dài aih, mangai capoch bàu halac, drah waiq khàn đòeq hu jah anoe hlài dôq wì loq bàu aih.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Majah qmang aih, tàng au waiq khàn xi bàu halac, aih yiang da au waiq khàn mahaq gàu ngoc au ùh qnì cleq.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Aih èh au broq qmang leq? Au waiq khàn tiaq yiang, mahaq au hanoh waiq khàn tiaq gàu ngoc. Au calêu tiaq yiang, mahaq hadai calêu tiaq gàu ngoc.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Ùh qmang aih, tàng ìh toq manè apôi tiaq yiang, èh mangai ma ùh qnì haq haqngui tamàng, ùh qnì ìh capoch cleq, broq qmang leq haq maloq tiaq bàu manè aih đòeq hu doe “Amen”?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Hi loq ka bàu manè apôi da ìh aih joq lem, mahaq mangai qnoeq ùh jah canòm ka bàu aih đòeq hujah qnhrang đeh diq.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Au manè apôi Boc Plình, au khoe jah capoch bàu halac yeo bàc dŏng ka pì oh daq,
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 mahaq oe ta hnim Tagop Hadròeh, au enh yŏc padam nà bàu ma loq tàng đòeq hu jah hnài mangai qnoeq aih yeo hnau ka yŏc mòeq mùan bàu halac.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Pì oh daq pi dùh hèm tìah ka manoh kon qyoh hòm. mahaq trong dù aih ma khòh tìah ka kon qyoh. Trong rabiaq loq drah tìah ka mangai khoe gêh mangai.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Ta hset ranenh i achìh: Chuaq doe
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 — ausente —
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 — ausente —
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 — ausente —
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 — ausente —
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Atìq ka aih bèn anoe qmang leq hòm oh daq? Jò oh daq tagop ti dabau, enh dalam pì, tàng mangai leq i ƀai calêu hadròeh, i bàu hnài, i kan mahnu, tàng i mangai tapoch bàu halac, tàng loq i mangai anoe hlài bàu aih. Rìm yiniq aih ep broq ma gêh dŏng đòeq rìm ngai dìq jah paqnhrang.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Tàng loq i mangai tapoch bàu halac, aih baiq piq ngai tapoch raq hêq, mahaq ep tagòm dabau, ep waq ka i mangai anoe hlài.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Tàng ùh i ka mangai anoe hlài, mangai aih ep oe hatinh ta hnim Tagop, cla tapoch deh ka cla xam ka Boc Plình.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Mangai capoch bàu pajàu hadai palap baiq piq ngai raq hêq, mangai qnoeq hèm rai boq ka bàu aih.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Mahaq tàng i mangai leq qnang hangui ta aih hnoq kan mahnu, aih èh mangai ma adroe ep hatinh.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Majah qmang aih dìq ka oh daq khoe ka maleq trùh maleq dìq jah capoch bàu pajàu, đòeq rìm ngai jah hŏc jah alòng.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Yiang da pajàu iu tiaq mangai pajàu.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Majah qmang aih Boc Plình aih ùh xài Boc Plình da kan manhài, mahaq Boc Plình da kan catèm. Drah broq tìah dìq ka ƀài Tagop Hadròeh da mangai hadròeh,
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 gucadrì ep oe ma hatinh ta hnim tagop, wì haq ùh jah capoch ta aih, mahaq ep iu tiaq qmang ka bàu hset ranenh hnài.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Tàng wì haq loq i yiniq enh bòch waq ka loq, wì haq ep bòch dèh ŏng jò wì oe ta hnim, majah qmang aih gucadrì capoch ta hnim tagop aih raq kan camaih.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Ahìaq bàu Boc Plình loh enh oh daq, tàng ùh meh haq trùh toq ta oh daq raq ùh xài?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Tàng loq i cabô hèm đeh kô pajàu, đeh kô jah kan loq enh Yiang Hadròeh sreo am, mangai aih khòh loq rameh: Rìm yiniq au achìh ka pì kô dìq bàu Boc Plình thê.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Tàng mangai leq ùh enh tamàng aih mac da wì haq!
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Qmang aih, oh daq drah ngèh chaq màiq capoch bàu pajàu, èh hadai apaq tàt trong capoch bàu halac.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Mahaq rìm yiniq ep broq troq dèh bè rai waq ka i atìq adroe.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.