1 Coríntios 14
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Drah ti tiaq chaq kan loq waq. Hadai drah tangèh ka ƀài kan tabàih enh Yiang, ta aih màiq capoch pajàu aih joq yeo nhet.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Majah qmang aih cabô capoch bàu halac, aih ùh xài haq capoch ka kon mangai mahaq haq capoch ka Boc Plình, ma joq qnàng aih ùh i cabô qnì tàng (majah qmang aih enh dalam ka Yiang mangai aih capoch bàu hlèp);
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 da mangai capoch pajàu aih haq capoch ka kon mangai đòeq broq wì jah ka cajap, hu pariaq rai ti alòng.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Mangai capoch bàu halac, aih haq broq ka cla rađeh jah cajap, yàng da mangai capoch pajàu aih haq paqnhrang Tagop Hadròeh.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Au ngèh ka oh daq dìq capoch bàu halac, mahaq au ma yeo ngèh aih oh daq capoch pajàu. Mangai capoch pajàu aih yeo kàn ka mangai capoch bàu halac mahaq ùh i ka cabô anoe hlài dôq Tagop Hadròeh jah loq tàng đòeq hu jah qnhrang.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 — ausente —
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 — ausente —
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 — ausente —
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 — ausente —
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 — ausente —
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 — ausente —
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 — ausente —
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Dài aih, mangai capoch bàu halac, drah waiq khàn đòeq hu jah anoe hlài dôq wì loq bàu aih.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Majah qmang aih, tàng au waiq khàn xi bàu halac, aih yiang da au waiq khàn mahaq gàu ngoc au ùh qnì cleq.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Aih èh au broq qmang leq? Au waiq khàn tiaq yiang, mahaq au hanoh waiq khàn tiaq gàu ngoc. Au calêu tiaq yiang, mahaq hadai calêu tiaq gàu ngoc.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ùh qmang aih, tàng ìh toq manè apôi tiaq yiang, èh mangai ma ùh qnì haq haqngui tamàng, ùh qnì ìh capoch cleq, broq qmang leq haq maloq tiaq bàu manè aih đòeq hu doe “Amen”?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Hi loq ka bàu manè apôi da ìh aih joq lem, mahaq mangai qnoeq ùh jah canòm ka bàu aih đòeq hujah qnhrang đeh diq.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Au manè apôi Boc Plình, au khoe jah capoch bàu halac yeo bàc dŏng ka pì oh daq,
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 mahaq oe ta hnim Tagop Hadròeh, au enh yŏc padam nà bàu ma loq tàng đòeq hu jah hnài mangai qnoeq aih yeo hnau ka yŏc mòeq mùan bàu halac.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Pì oh daq pi dùh hèm tìah ka manoh kon qyoh hòm. mahaq trong dù aih ma khòh tìah ka kon qyoh. Trong rabiaq loq drah tìah ka mangai khoe gêh mangai.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Ta hset ranenh i achìh: Chuaq doe
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 — ausente —
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 — ausente —
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 — ausente —
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 — ausente —
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Atìq ka aih bèn anoe qmang leq hòm oh daq? Jò oh daq tagop ti dabau, enh dalam pì, tàng mangai leq i ƀai calêu hadròeh, i bàu hnài, i kan mahnu, tàng i mangai tapoch bàu halac, tàng loq i mangai anoe hlài bàu aih. Rìm yiniq aih ep broq ma gêh dŏng đòeq rìm ngai dìq jah paqnhrang.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Tàng loq i mangai tapoch bàu halac, aih baiq piq ngai tapoch raq hêq, mahaq ep tagòm dabau, ep waq ka i mangai anoe hlài.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Tàng ùh i ka mangai anoe hlài, mangai aih ep oe hatinh ta hnim Tagop, cla tapoch deh ka cla xam ka Boc Plình.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Mangai capoch bàu pajàu hadai palap baiq piq ngai raq hêq, mangai qnoeq hèm rai boq ka bàu aih.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Mahaq tàng i mangai leq qnang hangui ta aih hnoq kan mahnu, aih èh mangai ma adroe ep hatinh.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Majah qmang aih dìq ka oh daq khoe ka maleq trùh maleq dìq jah capoch bàu pajàu, đòeq rìm ngai jah hŏc jah alòng.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Yiang da pajàu iu tiaq mangai pajàu.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Majah qmang aih Boc Plình aih ùh xài Boc Plình da kan manhài, mahaq Boc Plình da kan catèm. Drah broq tìah dìq ka ƀài Tagop Hadròeh da mangai hadròeh,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 gucadrì ep oe ma hatinh ta hnim tagop, wì haq ùh jah capoch ta aih, mahaq ep iu tiaq qmang ka bàu hset ranenh hnài.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Tàng wì haq loq i yiniq enh bòch waq ka loq, wì haq ep bòch dèh ŏng jò wì oe ta hnim, majah qmang aih gucadrì capoch ta hnim tagop aih raq kan camaih.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ahìaq bàu Boc Plình loh enh oh daq, tàng ùh meh haq trùh toq ta oh daq raq ùh xài?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Tàng loq i cabô hèm đeh kô pajàu, đeh kô jah kan loq enh Yiang Hadròeh sreo am, mangai aih khòh loq rameh: Rìm yiniq au achìh ka pì kô dìq bàu Boc Plình thê.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Tàng mangai leq ùh enh tamàng aih mac da wì haq!
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Qmang aih, oh daq drah ngèh chaq màiq capoch bàu pajàu, èh hadai apaq tàt trong capoch bàu halac.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Mahaq rìm yiniq ep broq troq dèh bè rai waq ka i atìq adroe.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.