1 Coríntios 14
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Drah ti tiaq chaq kan loq waq. Hadai drah tangèh ka ƀài kan tabàih enh Yiang, ta aih màiq capoch pajàu aih joq yeo nhet.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Majah qmang aih cabô capoch bàu halac, aih ùh xài haq capoch ka kon mangai mahaq haq capoch ka Boc Plình, ma joq qnàng aih ùh i cabô qnì tàng (majah qmang aih enh dalam ka Yiang mangai aih capoch bàu hlèp);
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 da mangai capoch pajàu aih haq capoch ka kon mangai đòeq broq wì jah ka cajap, hu pariaq rai ti alòng.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Mangai capoch bàu halac, aih haq broq ka cla rađeh jah cajap, yàng da mangai capoch pajàu aih haq paqnhrang Tagop Hadròeh.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Au ngèh ka oh daq dìq capoch bàu halac, mahaq au ma yeo ngèh aih oh daq capoch pajàu. Mangai capoch pajàu aih yeo kàn ka mangai capoch bàu halac mahaq ùh i ka cabô anoe hlài dôq Tagop Hadròeh jah loq tàng đòeq hu jah qnhrang.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 — ausente —
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 — ausente —
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 — ausente —
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 — ausente —
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 — ausente —
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 — ausente —
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 — ausente —
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Dài aih, mangai capoch bàu halac, drah waiq khàn đòeq hu jah anoe hlài dôq wì loq bàu aih.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Majah qmang aih, tàng au waiq khàn xi bàu halac, aih yiang da au waiq khàn mahaq gàu ngoc au ùh qnì cleq.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Aih èh au broq qmang leq? Au waiq khàn tiaq yiang, mahaq au hanoh waiq khàn tiaq gàu ngoc. Au calêu tiaq yiang, mahaq hadai calêu tiaq gàu ngoc.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Ùh qmang aih, tàng ìh toq manè apôi tiaq yiang, èh mangai ma ùh qnì haq haqngui tamàng, ùh qnì ìh capoch cleq, broq qmang leq haq maloq tiaq bàu manè aih đòeq hu doe “Amen”?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Hi loq ka bàu manè apôi da ìh aih joq lem, mahaq mangai qnoeq ùh jah canòm ka bàu aih đòeq hujah qnhrang đeh diq.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Au manè apôi Boc Plình, au khoe jah capoch bàu halac yeo bàc dŏng ka pì oh daq,
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 mahaq oe ta hnim Tagop Hadròeh, au enh yŏc padam nà bàu ma loq tàng đòeq hu jah hnài mangai qnoeq aih yeo hnau ka yŏc mòeq mùan bàu halac.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Pì oh daq pi dùh hèm tìah ka manoh kon qyoh hòm. mahaq trong dù aih ma khòh tìah ka kon qyoh. Trong rabiaq loq drah tìah ka mangai khoe gêh mangai.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Ta hset ranenh i achìh: Chuaq doe
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 — ausente —
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 — ausente —
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 — ausente —
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 — ausente —
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Atìq ka aih bèn anoe qmang leq hòm oh daq? Jò oh daq tagop ti dabau, enh dalam pì, tàng mangai leq i ƀai calêu hadròeh, i bàu hnài, i kan mahnu, tàng i mangai tapoch bàu halac, tàng loq i mangai anoe hlài bàu aih. Rìm yiniq aih ep broq ma gêh dŏng đòeq rìm ngai dìq jah paqnhrang.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Tàng loq i mangai tapoch bàu halac, aih baiq piq ngai tapoch raq hêq, mahaq ep tagòm dabau, ep waq ka i mangai anoe hlài.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Tàng ùh i ka mangai anoe hlài, mangai aih ep oe hatinh ta hnim Tagop, cla tapoch deh ka cla xam ka Boc Plình.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Mangai capoch bàu pajàu hadai palap baiq piq ngai raq hêq, mangai qnoeq hèm rai boq ka bàu aih.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Mahaq tàng i mangai leq qnang hangui ta aih hnoq kan mahnu, aih èh mangai ma adroe ep hatinh.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Majah qmang aih dìq ka oh daq khoe ka maleq trùh maleq dìq jah capoch bàu pajàu, đòeq rìm ngai jah hŏc jah alòng.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Yiang da pajàu iu tiaq mangai pajàu.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Majah qmang aih Boc Plình aih ùh xài Boc Plình da kan manhài, mahaq Boc Plình da kan catèm. Drah broq tìah dìq ka ƀài Tagop Hadròeh da mangai hadròeh,
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 gucadrì ep oe ma hatinh ta hnim tagop, wì haq ùh jah capoch ta aih, mahaq ep iu tiaq qmang ka bàu hset ranenh hnài.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Tàng wì haq loq i yiniq enh bòch waq ka loq, wì haq ep bòch dèh ŏng jò wì oe ta hnim, majah qmang aih gucadrì capoch ta hnim tagop aih raq kan camaih.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Ahìaq bàu Boc Plình loh enh oh daq, tàng ùh meh haq trùh toq ta oh daq raq ùh xài?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Tàng loq i cabô hèm đeh kô pajàu, đeh kô jah kan loq enh Yiang Hadròeh sreo am, mangai aih khòh loq rameh: Rìm yiniq au achìh ka pì kô dìq bàu Boc Plình thê.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Tàng mangai leq ùh enh tamàng aih mac da wì haq!
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Qmang aih, oh daq drah ngèh chaq màiq capoch bàu pajàu, èh hadai apaq tàt trong capoch bàu halac.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Mahaq rìm yiniq ep broq troq dèh bè rai waq ka i atìq adroe.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.