1 Coríntios 14

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Drah ti tiaq chaq kan loq waq. Hadai drah tangèh ka ƀài kan tabàih enh Yiang, ta aih màiq capoch pajàu aih joq yeo nhet.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Majah qmang aih cabô capoch bàu halac, aih ùh xài haq capoch ka kon mangai mahaq haq capoch ka Boc Plình, ma joq qnàng aih ùh i cabô qnì tàng (majah qmang aih enh dalam ka Yiang mangai aih capoch bàu hlèp);
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 da mangai capoch pajàu aih haq capoch ka kon mangai đòeq broq wì jah ka cajap, hu pariaq rai ti alòng.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Mangai capoch bàu halac, aih haq broq ka cla rađeh jah cajap, yàng da mangai capoch pajàu aih haq paqnhrang Tagop Hadròeh.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Au ngèh ka oh daq dìq capoch bàu halac, mahaq au ma yeo ngèh aih oh daq capoch pajàu. Mangai capoch pajàu aih yeo kàn ka mangai capoch bàu halac mahaq ùh i ka cabô anoe hlài dôq Tagop Hadròeh jah loq tàng đòeq hu jah qnhrang.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 — ausente —
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 — ausente —
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 — ausente —
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 — ausente —
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 — ausente —
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 — ausente —
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 — ausente —
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Dài aih, mangai capoch bàu halac, drah waiq khàn đòeq hu jah anoe hlài dôq wì loq bàu aih.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Majah qmang aih, tàng au waiq khàn xi bàu halac, aih yiang da au waiq khàn mahaq gàu ngoc au ùh qnì cleq.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Aih èh au broq qmang leq? Au waiq khàn tiaq yiang, mahaq au hanoh waiq khàn tiaq gàu ngoc. Au calêu tiaq yiang, mahaq hadai calêu tiaq gàu ngoc.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ùh qmang aih, tàng ìh toq manè apôi tiaq yiang, èh mangai ma ùh qnì haq haqngui tamàng, ùh qnì ìh capoch cleq, broq qmang leq haq maloq tiaq bàu manè aih đòeq hu doe “Amen”?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Hi loq ka bàu manè apôi da ìh aih joq lem, mahaq mangai qnoeq ùh jah canòm ka bàu aih đòeq hujah qnhrang đeh diq.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Au manè apôi Boc Plình, au khoe jah capoch bàu halac yeo bàc dŏng ka pì oh daq,
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 mahaq oe ta hnim Tagop Hadròeh, au enh yŏc padam nà bàu ma loq tàng đòeq hu jah hnài mangai qnoeq aih yeo hnau ka yŏc mòeq mùan bàu halac.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Pì oh daq pi dùh hèm tìah ka manoh kon qyoh hòm. mahaq trong dù aih ma khòh tìah ka kon qyoh. Trong rabiaq loq drah tìah ka mangai khoe gêh mangai.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ta hset ranenh i achìh: Chuaq doe
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 — ausente —
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 — ausente —
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 — ausente —
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 — ausente —
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Atìq ka aih bèn anoe qmang leq hòm oh daq? Jò oh daq tagop ti dabau, enh dalam pì, tàng mangai leq i ƀai calêu hadròeh, i bàu hnài, i kan mahnu, tàng i mangai tapoch bàu halac, tàng loq i mangai anoe hlài bàu aih. Rìm yiniq aih ep broq ma gêh dŏng đòeq rìm ngai dìq jah paqnhrang.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Tàng loq i mangai tapoch bàu halac, aih baiq piq ngai tapoch raq hêq, mahaq ep tagòm dabau, ep waq ka i mangai anoe hlài.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Tàng ùh i ka mangai anoe hlài, mangai aih ep oe hatinh ta hnim Tagop, cla tapoch deh ka cla xam ka Boc Plình.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Mangai capoch bàu pajàu hadai palap baiq piq ngai raq hêq, mangai qnoeq hèm rai boq ka bàu aih.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Mahaq tàng i mangai leq qnang hangui ta aih hnoq kan mahnu, aih èh mangai ma adroe ep hatinh.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Majah qmang aih dìq ka oh daq khoe ka maleq trùh maleq dìq jah capoch bàu pajàu, đòeq rìm ngai jah hŏc jah alòng.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Yiang da pajàu iu tiaq mangai pajàu.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Majah qmang aih Boc Plình aih ùh xài Boc Plình da kan manhài, mahaq Boc Plình da kan catèm. Drah broq tìah dìq ka ƀài Tagop Hadròeh da mangai hadròeh,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 gucadrì ep oe ma hatinh ta hnim tagop, wì haq ùh jah capoch ta aih, mahaq ep iu tiaq qmang ka bàu hset ranenh hnài.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Tàng wì haq loq i yiniq enh bòch waq ka loq, wì haq ep bòch dèh ŏng jò wì oe ta hnim, majah qmang aih gucadrì capoch ta hnim tagop aih raq kan camaih.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ahìaq bàu Boc Plình loh enh oh daq, tàng ùh meh haq trùh toq ta oh daq raq ùh xài?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Tàng loq i cabô hèm đeh kô pajàu, đeh kô jah kan loq enh Yiang Hadròeh sreo am, mangai aih khòh loq rameh: Rìm yiniq au achìh ka pì kô dìq bàu Boc Plình thê.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Tàng mangai leq ùh enh tamàng aih mac da wì haq!
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Qmang aih, oh daq drah ngèh chaq màiq capoch bàu pajàu, èh hadai apaq tàt trong capoch bàu halac.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Mahaq rìm yiniq ep broq troq dèh bè rai waq ka i atìq adroe.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.