1 Coríntios 12
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Manòeq kô, au ùh enh ka oh daq ùh qnì qmòe cleq ajang kan tabàih yiang.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Oh daq loq jò bèn oe raq mangai enh gùng, yac ka trong leq dìq khoe tùi tiaq radua qmù làu, mac maiq ka wì enh qnong taleq tameh.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Aih raq dài au majah anoe ka oh daq, ùh i cabô i Yiang Hadròeh Boc Plình ma ti doe: “Chua Jesus troq ka ra-òh, hamaiq”. Tàng joq ùh i ka Yiang Hadròeh hadai ùh i cabô doe ka Jesus aih Chuaq.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 I bàc kan tabàih crài ka dabau, mahaq dua mòeq Yiang Hadroèh raq.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 I bàc yiniq patìh crài ka dabau, mahaq hadai mòeq Chuaq raq.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 I bàc trong abroq crài ka dabau, mahaq dua mòeq Boc Plình, aih raq Mangai broq rìm yiniq oe enh dalam ka rìm ngai.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Yiang Hadròeh patô am enh dalam rìm ngai, đòeq mangai leq mangai meh hadai jah lòeq pajùm.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Mangai kô canòm ka Yiang Hadròeh haq jah màiq bàu rabiaq, mangai meh hadai canòm ka Yiang Hadròeh aih jah màiq bàu capoch i kan loq.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Enh Yiang Hadròeh, mangai kô jah manoh lùi, hadai enh Yiang Hadròeh aih mangai tau jah màiq broq brêh ka mangai yinìq.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Qnah ngai jah màiq broq kan halac, qnah ngai jah capoch bàu pajàu, qnah ngai loq hadro ƀài kiac, qnah ngai jah tapoch bài bàu craq crài ka dabau, qnah ngai jah màiq loq anoe hlài bàu aih.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ƀài yiniq aih dìq loh enh mòeq Yiang Hadròeh, tiaq dèh manoh haq enh lah axong am ka tang ngai.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Tìah ka chac aih mòeq raq, mahaq i bàc hamenh, tìah ka hamenh ta chac yac ka bàc mahaq dua wìa pajùm mòeq chac raq. Christ i crài cleq qmang aih.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Majah qmang aih bèn yac ka mangai Juđa, yac ka mangai Gorec, yac ka mangai broq hapŏng, yac ka mangai broq dìc cabô, dìq khoe ƀaptem pajùm ta mòeq Yiang Hadròeh đòeq wìa mòeq chac raq, èh hòm bèn dìq hadai khoe ôq pajùm mòeq Yiang Hadròeh.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Chac hadai ùh xài i palap mòeq hamenh, mahaq bàc hamenh.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Tàng jènh doe: “Au ùh xài tì dài au majah ùh i pajùm cleq ka chac”, ma xài taiq nen aih haq ma ùh hatop ka chac.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Tàng don doe: “Au ùh xài mat, dài au ùh wiang pajùm cleq ta chac”, ma xài taiq nen aih haq majah pi pajùm ta chac.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Tàng chac aih dìq mat dŏng, aih èh bèn tàng xi cleq? Tàng dìq ta chac aih toq don, aih èh bèn xua xi cleq?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mahaq manòeq kô Boc Plình khoe taqmroq ƀài hamenh ta chac bèn, am mòeq yiniq oe dèh mòeq nòe, qmang ka cla haq hnoq dèh lem tiaq manoh haq khoe dì.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Tàng mòeq hamenh raq aih èh chac oe ajang leq?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Qmang aih yac ka bàc hamenh mahaq dua mòeq chac raq.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Mat ùh khòh doe ka capiang tì: “Au ùh i ep cleq ka gè”. Gàu ùh khòh doe ka jènh “Au ùh i ep cleq ka pì”.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Majoq qnàng aih, yiniq cleq ta chac bèn hnoq haq ma yeo ùh nèn đeh, ma aih raq ma yeo khòh nhet.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ta chac bèn hamenh leq bèn hèm haq ma yi ùh cra, ma aih raq bèn ma yeo khòh ngan, maleq ma ùh lem, ma aih raq bèn ma palàng.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Maleq ma khoe lem, ma aih ma oe ep palauq cadèh. Mahaq Boc Plình ma khoe taqmroq ta chac mangai bèn, hamenh leq ma yi hamoq aih đòeq haq jah caqmùh caqmàm,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 đòeq ta chac ùh hìaq i kan talah đac ka dabau, mahaq maleq ma meh loq wiang hèm ka dabau.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 I maleq ta chac bèn ma jìq, aih ma qnoeq hadai wiang jìq, maleq majah caqmùh caqmàm aih èh maqnoeq hadai wiang lem bùi.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Manòeq kô, oh daq aih raq chac da Christ, oh daq aih la hamenh ta chac, mangai leq mangai meh i dèh hra nòe.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Boc Plình khoe broq ta Tagop Hadròeh, adroe aih mangai Tiaq cla, atìq aih mangai pajàu, khoe aih mangai hnài, tìa aih mangai broq kan halac, èh hòm mangai i màiq broq brêh ka mangai yinìq, mangai loq hanò, mangai đòeq ti ranenh, mangai capoch bài bàu craq crài.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Rìm ngai aih dìq mangai tiaq cla dŏng qmòh? Rìm ngai aih dìq pajàu dŏng qmòh? Rìm ngai aih dìq mangai hnài dŏng qmòh? Rìm ngai dìq broq kan halac dŏng qmòh?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Rìm ngai dìq i màiq broq brêh kamangai yinìq qmòh? Rìm ngai dìq capoch bàu halac qmòh? Rìm ngai dìq loq anoe hlài bàu halac aih doe cleq qmòh?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Drah tangèh đoèq jah kan tabàih ma yi kàn dŏng. Manòeq kô èh, au padon patô ka oh daq trong ma yeo lem hòm.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.