1 Coríntios 12

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manòeq kô, au ùh enh ka oh daq ùh qnì qmòe cleq ajang kan tabàih yiang.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Oh daq loq jò bèn oe raq mangai enh gùng, yac ka trong leq dìq khoe tùi tiaq radua qmù làu, mac maiq ka wì enh qnong taleq tameh.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Aih raq dài au majah anoe ka oh daq, ùh i cabô i Yiang Hadròeh Boc Plình ma ti doe: “Chua Jesus troq ka ra-òh, hamaiq”. Tàng joq ùh i ka Yiang Hadròeh hadai ùh i cabô doe ka Jesus aih Chuaq.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 I bàc kan tabàih crài ka dabau, mahaq dua mòeq Yiang Hadroèh raq.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 I bàc yiniq patìh crài ka dabau, mahaq hadai mòeq Chuaq raq.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 I bàc trong abroq crài ka dabau, mahaq dua mòeq Boc Plình, aih raq Mangai broq rìm yiniq oe enh dalam ka rìm ngai.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Yiang Hadròeh patô am enh dalam rìm ngai, đòeq mangai leq mangai meh hadai jah lòeq pajùm.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Mangai kô canòm ka Yiang Hadròeh haq jah màiq bàu rabiaq, mangai meh hadai canòm ka Yiang Hadròeh aih jah màiq bàu capoch i kan loq.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Enh Yiang Hadròeh, mangai kô jah manoh lùi, hadai enh Yiang Hadròeh aih mangai tau jah màiq broq brêh ka mangai yinìq.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Qnah ngai jah màiq broq kan halac, qnah ngai jah capoch bàu pajàu, qnah ngai loq hadro ƀài kiac, qnah ngai jah tapoch bài bàu craq crài ka dabau, qnah ngai jah màiq loq anoe hlài bàu aih.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ƀài yiniq aih dìq loh enh mòeq Yiang Hadròeh, tiaq dèh manoh haq enh lah axong am ka tang ngai.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Tìah ka chac aih mòeq raq, mahaq i bàc hamenh, tìah ka hamenh ta chac yac ka bàc mahaq dua wìa pajùm mòeq chac raq. Christ i crài cleq qmang aih.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Majah qmang aih bèn yac ka mangai Juđa, yac ka mangai Gorec, yac ka mangai broq hapŏng, yac ka mangai broq dìc cabô, dìq khoe ƀaptem pajùm ta mòeq Yiang Hadròeh đòeq wìa mòeq chac raq, èh hòm bèn dìq hadai khoe ôq pajùm mòeq Yiang Hadròeh.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Chac hadai ùh xài i palap mòeq hamenh, mahaq bàc hamenh.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Tàng jènh doe: “Au ùh xài tì dài au majah ùh i pajùm cleq ka chac”, ma xài taiq nen aih haq ma ùh hatop ka chac.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Tàng don doe: “Au ùh xài mat, dài au ùh wiang pajùm cleq ta chac”, ma xài taiq nen aih haq majah pi pajùm ta chac.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Tàng chac aih dìq mat dŏng, aih èh bèn tàng xi cleq? Tàng dìq ta chac aih toq don, aih èh bèn xua xi cleq?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Mahaq manòeq kô Boc Plình khoe taqmroq ƀài hamenh ta chac bèn, am mòeq yiniq oe dèh mòeq nòe, qmang ka cla haq hnoq dèh lem tiaq manoh haq khoe dì.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Tàng mòeq hamenh raq aih èh chac oe ajang leq?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Qmang aih yac ka bàc hamenh mahaq dua mòeq chac raq.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mat ùh khòh doe ka capiang tì: “Au ùh i ep cleq ka gè”. Gàu ùh khòh doe ka jènh “Au ùh i ep cleq ka pì”.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Majoq qnàng aih, yiniq cleq ta chac bèn hnoq haq ma yeo ùh nèn đeh, ma aih raq ma yeo khòh nhet.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ta chac bèn hamenh leq bèn hèm haq ma yi ùh cra, ma aih raq bèn ma yeo khòh ngan, maleq ma ùh lem, ma aih raq bèn ma palàng.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Maleq ma khoe lem, ma aih ma oe ep palauq cadèh. Mahaq Boc Plình ma khoe taqmroq ta chac mangai bèn, hamenh leq ma yi hamoq aih đòeq haq jah caqmùh caqmàm,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 đòeq ta chac ùh hìaq i kan talah đac ka dabau, mahaq maleq ma meh loq wiang hèm ka dabau.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 I maleq ta chac bèn ma jìq, aih ma qnoeq hadai wiang jìq, maleq majah caqmùh caqmàm aih èh maqnoeq hadai wiang lem bùi.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Manòeq kô, oh daq aih raq chac da Christ, oh daq aih la hamenh ta chac, mangai leq mangai meh i dèh hra nòe.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Boc Plình khoe broq ta Tagop Hadròeh, adroe aih mangai Tiaq cla, atìq aih mangai pajàu, khoe aih mangai hnài, tìa aih mangai broq kan halac, èh hòm mangai i màiq broq brêh ka mangai yinìq, mangai loq hanò, mangai đòeq ti ranenh, mangai capoch bài bàu craq crài.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Rìm ngai aih dìq mangai tiaq cla dŏng qmòh? Rìm ngai aih dìq pajàu dŏng qmòh? Rìm ngai aih dìq mangai hnài dŏng qmòh? Rìm ngai dìq broq kan halac dŏng qmòh?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Rìm ngai dìq i màiq broq brêh kamangai yinìq qmòh? Rìm ngai dìq capoch bàu halac qmòh? Rìm ngai dìq loq anoe hlài bàu halac aih doe cleq qmòh?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Drah tangèh đoèq jah kan tabàih ma yi kàn dŏng. Manòeq kô èh, au padon patô ka oh daq trong ma yeo lem hòm.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.