1 Coríntios 12

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manòeq kô, au ùh enh ka oh daq ùh qnì qmòe cleq ajang kan tabàih yiang.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Oh daq loq jò bèn oe raq mangai enh gùng, yac ka trong leq dìq khoe tùi tiaq radua qmù làu, mac maiq ka wì enh qnong taleq tameh.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Aih raq dài au majah anoe ka oh daq, ùh i cabô i Yiang Hadròeh Boc Plình ma ti doe: “Chua Jesus troq ka ra-òh, hamaiq”. Tàng joq ùh i ka Yiang Hadròeh hadai ùh i cabô doe ka Jesus aih Chuaq.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 I bàc kan tabàih crài ka dabau, mahaq dua mòeq Yiang Hadroèh raq.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 I bàc yiniq patìh crài ka dabau, mahaq hadai mòeq Chuaq raq.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 I bàc trong abroq crài ka dabau, mahaq dua mòeq Boc Plình, aih raq Mangai broq rìm yiniq oe enh dalam ka rìm ngai.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Yiang Hadròeh patô am enh dalam rìm ngai, đòeq mangai leq mangai meh hadai jah lòeq pajùm.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Mangai kô canòm ka Yiang Hadròeh haq jah màiq bàu rabiaq, mangai meh hadai canòm ka Yiang Hadròeh aih jah màiq bàu capoch i kan loq.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Enh Yiang Hadròeh, mangai kô jah manoh lùi, hadai enh Yiang Hadròeh aih mangai tau jah màiq broq brêh ka mangai yinìq.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Qnah ngai jah màiq broq kan halac, qnah ngai jah capoch bàu pajàu, qnah ngai loq hadro ƀài kiac, qnah ngai jah tapoch bài bàu craq crài ka dabau, qnah ngai jah màiq loq anoe hlài bàu aih.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Ƀài yiniq aih dìq loh enh mòeq Yiang Hadròeh, tiaq dèh manoh haq enh lah axong am ka tang ngai.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Tìah ka chac aih mòeq raq, mahaq i bàc hamenh, tìah ka hamenh ta chac yac ka bàc mahaq dua wìa pajùm mòeq chac raq. Christ i crài cleq qmang aih.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Majah qmang aih bèn yac ka mangai Juđa, yac ka mangai Gorec, yac ka mangai broq hapŏng, yac ka mangai broq dìc cabô, dìq khoe ƀaptem pajùm ta mòeq Yiang Hadròeh đòeq wìa mòeq chac raq, èh hòm bèn dìq hadai khoe ôq pajùm mòeq Yiang Hadròeh.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Chac hadai ùh xài i palap mòeq hamenh, mahaq bàc hamenh.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Tàng jènh doe: “Au ùh xài tì dài au majah ùh i pajùm cleq ka chac”, ma xài taiq nen aih haq ma ùh hatop ka chac.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Tàng don doe: “Au ùh xài mat, dài au ùh wiang pajùm cleq ta chac”, ma xài taiq nen aih haq majah pi pajùm ta chac.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Tàng chac aih dìq mat dŏng, aih èh bèn tàng xi cleq? Tàng dìq ta chac aih toq don, aih èh bèn xua xi cleq?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mahaq manòeq kô Boc Plình khoe taqmroq ƀài hamenh ta chac bèn, am mòeq yiniq oe dèh mòeq nòe, qmang ka cla haq hnoq dèh lem tiaq manoh haq khoe dì.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Tàng mòeq hamenh raq aih èh chac oe ajang leq?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Qmang aih yac ka bàc hamenh mahaq dua mòeq chac raq.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Mat ùh khòh doe ka capiang tì: “Au ùh i ep cleq ka gè”. Gàu ùh khòh doe ka jènh “Au ùh i ep cleq ka pì”.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Majoq qnàng aih, yiniq cleq ta chac bèn hnoq haq ma yeo ùh nèn đeh, ma aih raq ma yeo khòh nhet.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ta chac bèn hamenh leq bèn hèm haq ma yi ùh cra, ma aih raq bèn ma yeo khòh ngan, maleq ma ùh lem, ma aih raq bèn ma palàng.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Maleq ma khoe lem, ma aih ma oe ep palauq cadèh. Mahaq Boc Plình ma khoe taqmroq ta chac mangai bèn, hamenh leq ma yi hamoq aih đòeq haq jah caqmùh caqmàm,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 đòeq ta chac ùh hìaq i kan talah đac ka dabau, mahaq maleq ma meh loq wiang hèm ka dabau.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 I maleq ta chac bèn ma jìq, aih ma qnoeq hadai wiang jìq, maleq majah caqmùh caqmàm aih èh maqnoeq hadai wiang lem bùi.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Manòeq kô, oh daq aih raq chac da Christ, oh daq aih la hamenh ta chac, mangai leq mangai meh i dèh hra nòe.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Boc Plình khoe broq ta Tagop Hadròeh, adroe aih mangai Tiaq cla, atìq aih mangai pajàu, khoe aih mangai hnài, tìa aih mangai broq kan halac, èh hòm mangai i màiq broq brêh ka mangai yinìq, mangai loq hanò, mangai đòeq ti ranenh, mangai capoch bài bàu craq crài.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Rìm ngai aih dìq mangai tiaq cla dŏng qmòh? Rìm ngai aih dìq pajàu dŏng qmòh? Rìm ngai aih dìq mangai hnài dŏng qmòh? Rìm ngai dìq broq kan halac dŏng qmòh?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Rìm ngai dìq i màiq broq brêh kamangai yinìq qmòh? Rìm ngai dìq capoch bàu halac qmòh? Rìm ngai dìq loq anoe hlài bàu halac aih doe cleq qmòh?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Drah tangèh đoèq jah kan tabàih ma yi kàn dŏng. Manòeq kô èh, au padon patô ka oh daq trong ma yeo lem hòm.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.