1 Coríntios 12
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Manòeq kô, au ùh enh ka oh daq ùh qnì qmòe cleq ajang kan tabàih yiang.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Oh daq loq jò bèn oe raq mangai enh gùng, yac ka trong leq dìq khoe tùi tiaq radua qmù làu, mac maiq ka wì enh qnong taleq tameh.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Aih raq dài au majah anoe ka oh daq, ùh i cabô i Yiang Hadròeh Boc Plình ma ti doe: “Chua Jesus troq ka ra-òh, hamaiq”. Tàng joq ùh i ka Yiang Hadròeh hadai ùh i cabô doe ka Jesus aih Chuaq.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 I bàc kan tabàih crài ka dabau, mahaq dua mòeq Yiang Hadroèh raq.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 I bàc yiniq patìh crài ka dabau, mahaq hadai mòeq Chuaq raq.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 I bàc trong abroq crài ka dabau, mahaq dua mòeq Boc Plình, aih raq Mangai broq rìm yiniq oe enh dalam ka rìm ngai.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Yiang Hadròeh patô am enh dalam rìm ngai, đòeq mangai leq mangai meh hadai jah lòeq pajùm.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Mangai kô canòm ka Yiang Hadròeh haq jah màiq bàu rabiaq, mangai meh hadai canòm ka Yiang Hadròeh aih jah màiq bàu capoch i kan loq.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Enh Yiang Hadròeh, mangai kô jah manoh lùi, hadai enh Yiang Hadròeh aih mangai tau jah màiq broq brêh ka mangai yinìq.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Qnah ngai jah màiq broq kan halac, qnah ngai jah capoch bàu pajàu, qnah ngai loq hadro ƀài kiac, qnah ngai jah tapoch bài bàu craq crài ka dabau, qnah ngai jah màiq loq anoe hlài bàu aih.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ƀài yiniq aih dìq loh enh mòeq Yiang Hadròeh, tiaq dèh manoh haq enh lah axong am ka tang ngai.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Tìah ka chac aih mòeq raq, mahaq i bàc hamenh, tìah ka hamenh ta chac yac ka bàc mahaq dua wìa pajùm mòeq chac raq. Christ i crài cleq qmang aih.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Majah qmang aih bèn yac ka mangai Juđa, yac ka mangai Gorec, yac ka mangai broq hapŏng, yac ka mangai broq dìc cabô, dìq khoe ƀaptem pajùm ta mòeq Yiang Hadròeh đòeq wìa mòeq chac raq, èh hòm bèn dìq hadai khoe ôq pajùm mòeq Yiang Hadròeh.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Chac hadai ùh xài i palap mòeq hamenh, mahaq bàc hamenh.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Tàng jènh doe: “Au ùh xài tì dài au majah ùh i pajùm cleq ka chac”, ma xài taiq nen aih haq ma ùh hatop ka chac.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Tàng don doe: “Au ùh xài mat, dài au ùh wiang pajùm cleq ta chac”, ma xài taiq nen aih haq majah pi pajùm ta chac.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tàng chac aih dìq mat dŏng, aih èh bèn tàng xi cleq? Tàng dìq ta chac aih toq don, aih èh bèn xua xi cleq?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Mahaq manòeq kô Boc Plình khoe taqmroq ƀài hamenh ta chac bèn, am mòeq yiniq oe dèh mòeq nòe, qmang ka cla haq hnoq dèh lem tiaq manoh haq khoe dì.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Tàng mòeq hamenh raq aih èh chac oe ajang leq?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Qmang aih yac ka bàc hamenh mahaq dua mòeq chac raq.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Mat ùh khòh doe ka capiang tì: “Au ùh i ep cleq ka gè”. Gàu ùh khòh doe ka jènh “Au ùh i ep cleq ka pì”.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Majoq qnàng aih, yiniq cleq ta chac bèn hnoq haq ma yeo ùh nèn đeh, ma aih raq ma yeo khòh nhet.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ta chac bèn hamenh leq bèn hèm haq ma yi ùh cra, ma aih raq bèn ma yeo khòh ngan, maleq ma ùh lem, ma aih raq bèn ma palàng.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Maleq ma khoe lem, ma aih ma oe ep palauq cadèh. Mahaq Boc Plình ma khoe taqmroq ta chac mangai bèn, hamenh leq ma yi hamoq aih đòeq haq jah caqmùh caqmàm,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 đòeq ta chac ùh hìaq i kan talah đac ka dabau, mahaq maleq ma meh loq wiang hèm ka dabau.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 I maleq ta chac bèn ma jìq, aih ma qnoeq hadai wiang jìq, maleq majah caqmùh caqmàm aih èh maqnoeq hadai wiang lem bùi.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Manòeq kô, oh daq aih raq chac da Christ, oh daq aih la hamenh ta chac, mangai leq mangai meh i dèh hra nòe.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Boc Plình khoe broq ta Tagop Hadròeh, adroe aih mangai Tiaq cla, atìq aih mangai pajàu, khoe aih mangai hnài, tìa aih mangai broq kan halac, èh hòm mangai i màiq broq brêh ka mangai yinìq, mangai loq hanò, mangai đòeq ti ranenh, mangai capoch bài bàu craq crài.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Rìm ngai aih dìq mangai tiaq cla dŏng qmòh? Rìm ngai aih dìq pajàu dŏng qmòh? Rìm ngai aih dìq mangai hnài dŏng qmòh? Rìm ngai dìq broq kan halac dŏng qmòh?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Rìm ngai dìq i màiq broq brêh kamangai yinìq qmòh? Rìm ngai dìq capoch bàu halac qmòh? Rìm ngai dìq loq anoe hlài bàu halac aih doe cleq qmòh?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Drah tangèh đoèq jah kan tabàih ma yi kàn dŏng. Manòeq kô èh, au padon patô ka oh daq trong ma yeo lem hòm.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.