1 Coríntios 10
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Majah qmang aih, au ùh enh dôq ka oh daq ùh qnì kan cadraq bèn dìq khoe oe enh qneq ka yùc, dìq ka wì khoe lam pagat ka diac raxìq,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 đòeq Môise broq ƀaptem ka wì haq enh dalam ka yùc xam enh qneq ka diac raxìq.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 dìq ka wì khoe acaq dahwèq yiang,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 rai ôq diac yiang, majah qmang aih wì haq ôq enh nòe hmo yiang ma tiaq wì haq, hmo aih aih raq Christ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mahaq taqne wì haq ja ka mangai ùh lem manoh Boc Plình, dài bàc ngai wì haq majah khoe tacro cachìt tanòe braih kàn.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ƀòe yiniq kô khoe loh qmang aih, đòeq broq dua hu hnài bèn, dôq bèn ùh hìaq ònh tiaq trong dù qmang ka wì aih khoe broq.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Èh hadai pi dùh kùh waiq radua qmù kiac qmang ka wì aih hòm, tìah ka bàu khoe achìh: “Wì haqngui acaq ôq, khoe aih padinh yòng pagôq racaih”.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Bèn apaq ti taqnong tango qmang ka wì aih ma khoe broq, taiq aih raq mòeq hì majah i baiq jàt piq mùan mangai cachìt.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Bèn hadai apaq qnhro Christ qmang ka wì ma khoe qnhro, taiq aih raq wì haq majah cachìt ka bìh kap.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Èh hadai apaq mamùc tìah ka wì khoe mamùc, taiq aih raq wì haq majah ep cachìt enh tì kŏng ƀình plình palùng.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ƀài yiniq kô khoe loh ka wì qmang aih đòeq broq dua am ka bèn, khoe achìh hlài đòeq hu pariaq bèn aih ƀài mangai ma rìh ta ƀài qnhòng atìq pulùch
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Qmang aih, cabô loq xoh rađeh kô yòng cajap, rabiaq haq oq loq tacro.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ƀài kan padô qnùt trùh ka oh daq, ùh i ka yiniq leq ma yi dôch ka padren kon mangai. Boc Plình ùh tablòq manoh, haq ùh dôq ka oh daq glàm kan padô qnùt yeo loe ka padren oh daq, mahaq ta kan padô aih haq pèch trong ka oh daq hu jah loh, đòeq oh daq hlàt dràng.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Qmang aih oh daq da au, drah wia ka hangai trong kùh waiq radua qmù.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Au anoe ka oh daq aih au anoe ka ƀài mangai i manoh rabiaq, pì boq bàu au anoe kô:
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Chrŏng xôq ramot bèn manè apôi kô ma ùh xài khoe pajùm ti mahim da Christ qmòh? Bênh bèn ma goh kô aih ma ùh joq pajùm ka chac da Christ qmòh?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Majah qmang aih dìq deh mòeq toq bênh raq, dài bèn yac ka bàc ngai dua mòeq chac raq majah qmang aih bèn dìq pajùm ta mòeq toq bênh raq.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ngan mangai Isorali beq! Ƀài mangai acaq jam tadreo aih ma ùh alùh pajùm ti prang tadreo qmòh?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Au anoe qmang aih au anoe cleq? Dahwèq ma dèch tadreo am ka qmù kiac aih i loh ranenh cleq, radua qmù kiac aih i loh cleq ùh?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Blinh ka ùh, mahaq dahwèq mangai enh gùng tadreo aih wì tadreo ka kiac chŏc, ma xài wì tadreo ka Boc Plình. Qmang aih au ùh enh oh daq wiang taqmùt ti kiac chŏc.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Oh daq ùh jah ôq doe chrŏng da Chuaq khoe aih ôq doe chrŏng da kan kiac, oh daq ùh jah acaq pajùm aniang ti Chuaq rai pajùm aniang ti kan kiac.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ahìaq bèn enh broq ka Chuaq tarènh? Bèn ma yeo dêh ka haq?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Pì doe “Rìm yiniq au dìq khòh broq”, mahaq ùh xài rìm yiniq dìq i lòeq; “Rìm yiniq au diq khòh broq”, mahaq ùh xài rìm yiniq dìq broq dua lem.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Apaq i cabô hèm jah toq ka rađeh, mahaq mangai leq mangai meh hadai ep hèm ka mangai qnoeq diq.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Rìm dahwèq atech tanoe tech jam, dìq khòh rot acaq dŏng, apaq tàng đeh yùq ta manoh đòeq bòch dèh;
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 majah qmang aih, crŏng taneh kô xam rìm yiniq ta aih dìq da Chuaq.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Tàng loq i mangai ùh lùi akhen ka oh daq, oh daq enh lam, aih yac ka wì padon qnoh cleq, oh daq acaq cameh, apaq tàng đeh yùq ta manoh đòeq hu bòch dèh.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Mahaq tàng i mangai doe ka oh daq: “Ma kô khoe tadreo”, aih apaq acaq, đòeq lem ka manoh cla oh daq xam mangai ma khoe doe ka oh daq:
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Au ùh anoe trùh manoh oh daq, mahaq anoe trùh manoh mangai tau. Wìa ka trong au loq đeh khòh broq mahaq dôq ka manoh mangai qnoeq ep hadrah ataq?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Tàng khoe manè apôi au men acaq, aih ji laiq dàng mòeq nà acaq au ma dôq ka wì qnoeq cwò ka rađeh?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Qmang aih, oh daq yac ka acaq, yac ka ôq, yac ka broq cleq, dìq broq đòeq Boc Plình jah ranhòm.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Apaq roh ka cabô kan catoeh, yac ka mangai Juđa, mangai Gorec, yac ka Tagop Hadròeh da Boc Plình;
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 drah qmang ka au kô, àu broq rìm trong dôq jah lem ka manoh bàc ngai, ùh chaq trong lem toq ka cla rađeh mahaq chaq trong lem am ka mangai qnoeq, đòeq wì haq hadai jah dèch.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.