1 Coríntios 10

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Majah qmang aih, au ùh enh dôq ka oh daq ùh qnì kan cadraq bèn dìq khoe oe enh qneq ka yùc, dìq ka wì khoe lam pagat ka diac raxìq,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 đòeq Môise broq ƀaptem ka wì haq enh dalam ka yùc xam enh qneq ka diac raxìq.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 dìq ka wì khoe acaq dahwèq yiang,
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 rai ôq diac yiang, majah qmang aih wì haq ôq enh nòe hmo yiang ma tiaq wì haq, hmo aih aih raq Christ.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Mahaq taqne wì haq ja ka mangai ùh lem manoh Boc Plình, dài bàc ngai wì haq majah khoe tacro cachìt tanòe braih kàn.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Ƀòe yiniq kô khoe loh qmang aih, đòeq broq dua hu hnài bèn, dôq bèn ùh hìaq ònh tiaq trong dù qmang ka wì aih khoe broq.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Èh hadai pi dùh kùh waiq radua qmù kiac qmang ka wì aih hòm, tìah ka bàu khoe achìh: “Wì haqngui acaq ôq, khoe aih padinh yòng pagôq racaih”.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Bèn apaq ti taqnong tango qmang ka wì aih ma khoe broq, taiq aih raq mòeq hì majah i baiq jàt piq mùan mangai cachìt.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Bèn hadai apaq qnhro Christ qmang ka wì ma khoe qnhro, taiq aih raq wì haq majah cachìt ka bìh kap.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Èh hadai apaq mamùc tìah ka wì khoe mamùc, taiq aih raq wì haq majah ep cachìt enh tì kŏng ƀình plình palùng.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ƀài yiniq kô khoe loh ka wì qmang aih đòeq broq dua am ka bèn, khoe achìh hlài đòeq hu pariaq bèn aih ƀài mangai ma rìh ta ƀài qnhòng atìq pulùch
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Qmang aih, cabô loq xoh rađeh kô yòng cajap, rabiaq haq oq loq tacro.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Ƀài kan padô qnùt trùh ka oh daq, ùh i ka yiniq leq ma yi dôch ka padren kon mangai. Boc Plình ùh tablòq manoh, haq ùh dôq ka oh daq glàm kan padô qnùt yeo loe ka padren oh daq, mahaq ta kan padô aih haq pèch trong ka oh daq hu jah loh, đòeq oh daq hlàt dràng.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Qmang aih oh daq da au, drah wia ka hangai trong kùh waiq radua qmù.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Au anoe ka oh daq aih au anoe ka ƀài mangai i manoh rabiaq, pì boq bàu au anoe kô:
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Chrŏng xôq ramot bèn manè apôi kô ma ùh xài khoe pajùm ti mahim da Christ qmòh? Bênh bèn ma goh kô aih ma ùh joq pajùm ka chac da Christ qmòh?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Majah qmang aih dìq deh mòeq toq bênh raq, dài bèn yac ka bàc ngai dua mòeq chac raq majah qmang aih bèn dìq pajùm ta mòeq toq bênh raq.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Ngan mangai Isorali beq! Ƀài mangai acaq jam tadreo aih ma ùh alùh pajùm ti prang tadreo qmòh?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Au anoe qmang aih au anoe cleq? Dahwèq ma dèch tadreo am ka qmù kiac aih i loh ranenh cleq, radua qmù kiac aih i loh cleq ùh?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Blinh ka ùh, mahaq dahwèq mangai enh gùng tadreo aih wì tadreo ka kiac chŏc, ma xài wì tadreo ka Boc Plình. Qmang aih au ùh enh oh daq wiang taqmùt ti kiac chŏc.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Oh daq ùh jah ôq doe chrŏng da Chuaq khoe aih ôq doe chrŏng da kan kiac, oh daq ùh jah acaq pajùm aniang ti Chuaq rai pajùm aniang ti kan kiac.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ahìaq bèn enh broq ka Chuaq tarènh? Bèn ma yeo dêh ka haq?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Pì doe “Rìm yiniq au dìq khòh broq”, mahaq ùh xài rìm yiniq dìq i lòeq; “Rìm yiniq au diq khòh broq”, mahaq ùh xài rìm yiniq dìq broq dua lem.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Apaq i cabô hèm jah toq ka rađeh, mahaq mangai leq mangai meh hadai ep hèm ka mangai qnoeq diq.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Rìm dahwèq atech tanoe tech jam, dìq khòh rot acaq dŏng, apaq tàng đeh yùq ta manoh đòeq bòch dèh;
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 majah qmang aih, crŏng taneh kô xam rìm yiniq ta aih dìq da Chuaq.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Tàng loq i mangai ùh lùi akhen ka oh daq, oh daq enh lam, aih yac ka wì padon qnoh cleq, oh daq acaq cameh, apaq tàng đeh yùq ta manoh đòeq hu bòch dèh.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Mahaq tàng i mangai doe ka oh daq: “Ma kô khoe tadreo”, aih apaq acaq, đòeq lem ka manoh cla oh daq xam mangai ma khoe doe ka oh daq:
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Au ùh anoe trùh manoh oh daq, mahaq anoe trùh manoh mangai tau. Wìa ka trong au loq đeh khòh broq mahaq dôq ka manoh mangai qnoeq ep hadrah ataq?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Tàng khoe manè apôi au men acaq, aih ji laiq dàng mòeq nà acaq au ma dôq ka wì qnoeq cwò ka rađeh?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Qmang aih, oh daq yac ka acaq, yac ka ôq, yac ka broq cleq, dìq broq đòeq Boc Plình jah ranhòm.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Apaq roh ka cabô kan catoeh, yac ka mangai Juđa, mangai Gorec, yac ka Tagop Hadròeh da Boc Plình;
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 drah qmang ka au kô, àu broq rìm trong dôq jah lem ka manoh bàc ngai, ùh chaq trong lem toq ka cla rađeh mahaq chaq trong lem am ka mangai qnoeq, đòeq wì haq hadai jah dèch.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.