1 Coríntios 10
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Majah qmang aih, au ùh enh dôq ka oh daq ùh qnì kan cadraq bèn dìq khoe oe enh qneq ka yùc, dìq ka wì khoe lam pagat ka diac raxìq,
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 đòeq Môise broq ƀaptem ka wì haq enh dalam ka yùc xam enh qneq ka diac raxìq.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 dìq ka wì khoe acaq dahwèq yiang,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 rai ôq diac yiang, majah qmang aih wì haq ôq enh nòe hmo yiang ma tiaq wì haq, hmo aih aih raq Christ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Mahaq taqne wì haq ja ka mangai ùh lem manoh Boc Plình, dài bàc ngai wì haq majah khoe tacro cachìt tanòe braih kàn.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ƀòe yiniq kô khoe loh qmang aih, đòeq broq dua hu hnài bèn, dôq bèn ùh hìaq ònh tiaq trong dù qmang ka wì aih khoe broq.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Èh hadai pi dùh kùh waiq radua qmù kiac qmang ka wì aih hòm, tìah ka bàu khoe achìh: “Wì haqngui acaq ôq, khoe aih padinh yòng pagôq racaih”.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Bèn apaq ti taqnong tango qmang ka wì aih ma khoe broq, taiq aih raq mòeq hì majah i baiq jàt piq mùan mangai cachìt.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Bèn hadai apaq qnhro Christ qmang ka wì ma khoe qnhro, taiq aih raq wì haq majah cachìt ka bìh kap.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Èh hadai apaq mamùc tìah ka wì khoe mamùc, taiq aih raq wì haq majah ep cachìt enh tì kŏng ƀình plình palùng.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ƀài yiniq kô khoe loh ka wì qmang aih đòeq broq dua am ka bèn, khoe achìh hlài đòeq hu pariaq bèn aih ƀài mangai ma rìh ta ƀài qnhòng atìq pulùch
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Qmang aih, cabô loq xoh rađeh kô yòng cajap, rabiaq haq oq loq tacro.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ƀài kan padô qnùt trùh ka oh daq, ùh i ka yiniq leq ma yi dôch ka padren kon mangai. Boc Plình ùh tablòq manoh, haq ùh dôq ka oh daq glàm kan padô qnùt yeo loe ka padren oh daq, mahaq ta kan padô aih haq pèch trong ka oh daq hu jah loh, đòeq oh daq hlàt dràng.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Qmang aih oh daq da au, drah wia ka hangai trong kùh waiq radua qmù.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Au anoe ka oh daq aih au anoe ka ƀài mangai i manoh rabiaq, pì boq bàu au anoe kô:
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Chrŏng xôq ramot bèn manè apôi kô ma ùh xài khoe pajùm ti mahim da Christ qmòh? Bênh bèn ma goh kô aih ma ùh joq pajùm ka chac da Christ qmòh?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Majah qmang aih dìq deh mòeq toq bênh raq, dài bèn yac ka bàc ngai dua mòeq chac raq majah qmang aih bèn dìq pajùm ta mòeq toq bênh raq.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ngan mangai Isorali beq! Ƀài mangai acaq jam tadreo aih ma ùh alùh pajùm ti prang tadreo qmòh?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Au anoe qmang aih au anoe cleq? Dahwèq ma dèch tadreo am ka qmù kiac aih i loh ranenh cleq, radua qmù kiac aih i loh cleq ùh?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Blinh ka ùh, mahaq dahwèq mangai enh gùng tadreo aih wì tadreo ka kiac chŏc, ma xài wì tadreo ka Boc Plình. Qmang aih au ùh enh oh daq wiang taqmùt ti kiac chŏc.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Oh daq ùh jah ôq doe chrŏng da Chuaq khoe aih ôq doe chrŏng da kan kiac, oh daq ùh jah acaq pajùm aniang ti Chuaq rai pajùm aniang ti kan kiac.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ahìaq bèn enh broq ka Chuaq tarènh? Bèn ma yeo dêh ka haq?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Pì doe “Rìm yiniq au dìq khòh broq”, mahaq ùh xài rìm yiniq dìq i lòeq; “Rìm yiniq au diq khòh broq”, mahaq ùh xài rìm yiniq dìq broq dua lem.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Apaq i cabô hèm jah toq ka rađeh, mahaq mangai leq mangai meh hadai ep hèm ka mangai qnoeq diq.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Rìm dahwèq atech tanoe tech jam, dìq khòh rot acaq dŏng, apaq tàng đeh yùq ta manoh đòeq bòch dèh;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 majah qmang aih, crŏng taneh kô xam rìm yiniq ta aih dìq da Chuaq.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tàng loq i mangai ùh lùi akhen ka oh daq, oh daq enh lam, aih yac ka wì padon qnoh cleq, oh daq acaq cameh, apaq tàng đeh yùq ta manoh đòeq hu bòch dèh.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Mahaq tàng i mangai doe ka oh daq: “Ma kô khoe tadreo”, aih apaq acaq, đòeq lem ka manoh cla oh daq xam mangai ma khoe doe ka oh daq:
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Au ùh anoe trùh manoh oh daq, mahaq anoe trùh manoh mangai tau. Wìa ka trong au loq đeh khòh broq mahaq dôq ka manoh mangai qnoeq ep hadrah ataq?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Tàng khoe manè apôi au men acaq, aih ji laiq dàng mòeq nà acaq au ma dôq ka wì qnoeq cwò ka rađeh?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Qmang aih, oh daq yac ka acaq, yac ka ôq, yac ka broq cleq, dìq broq đòeq Boc Plình jah ranhòm.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Apaq roh ka cabô kan catoeh, yac ka mangai Juđa, mangai Gorec, yac ka Tagop Hadròeh da Boc Plình;
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 drah qmang ka au kô, àu broq rìm trong dôq jah lem ka manoh bàc ngai, ùh chaq trong lem toq ka cla rađeh mahaq chaq trong lem am ka mangai qnoeq, đòeq wì haq hadai jah dèch.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.