Zacarias 4

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khoi èh, 'bình plình wìh hlài ta au, padrìu au, 'màng ca mangai ŏi cùi i wì padrìu thê rìu.
1 Tornou o anjo que falava comigo e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono,
2 Haq doi ca au: “Ìh hnoq cleq?”
2 e me perguntou: Que vês? Respondi: olho, e eis um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro.
3 Ŏi pah kenh i baiq toq long ôliu, mòiq toq ŏi pah 'ma, mòiq toq ŏi pah 'ngeo.”
3 Junto a este, duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e a outra à sua esquerda.
4 Jò aih au bòch 'bình plình ma 'nang capoch tùang ca au: “Ôi chuaq, bìac cô enh doi cleq?”
4 Então, perguntei ao anjo que falava comigo: meu senhor, que é isto?
5 'Bình plình aih tèu bàu au doi: “Ìh ùh 'nì bìac cô enh doi cleq 'mòh?” Au tèu: “Ôi chuaq, au ùh 'nì.”
5 Respondeu-me o anjo que falava comigo: Não sabes tu que é isto? Respondi: não, meu senhor.
6 'Bình plình doi: “Cô bàu Chuaq doi ca Xô-rô-ba-bên: ‘Ùh xài nhò can dêh, hadai ùh xài nhò wèq cwìang, mahaq nhò Yiang Au,’ Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
6 Prosseguiu ele e me disse: Esta é a palavra do Senhor a Zorobabel: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos Exércitos.
7 “Ô wang càn, ìh cah cleq? Ŏi jang ngìa Xô-rô-ba-bên ìh jah wìa đùng tamang. Haq jah 'noh dèh hmu xèm loh ta'ne bàu breo doi: ‘xôq ramŏt! xôq ramŏt!’ ”
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel serás uma campina; porque ele colocará a pedra de remate, em meio a aclamações: Haja graça e graça para ela!
8 Èh hòm i bàu Chuaq doi ca au:
8 Novamente, me veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 “Tì Xô-rô-ba-bên khoi broq xèm hnem cô, èh tì haq jah broq gêh. Ìh jah loq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình khoi thê au trùh ta pì.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa, elas mesmas a acabarão, para que saibais que o Senhor dos Exércitos é quem me enviou a vós outros.
10 “Ma jah 'màng aih cabô ma ngan 'yoh bìac ta hì baxèm jah lem bùi jò hnoq caxi wêh ta tì Xô-rô-ba-bên. Tapèh toq đen aih mat Chuaq ngan jàp ta crŏng taneh.”
10 Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse alegrar-se-á vendo o prumo na mão de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do Senhor , que percorrem toda a terra.
11 Èh au bòch 'bình plình: “Baiq toq long ôliu ŏi pah 'ma wa pah 'ngeo ca đen aih enh anoi cleq?”
11 Prossegui e lhe perguntei: que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro?
12 Au bòch hòm yàng baiq: “I baiq hamenh long ôliu ŏi hatìa ca baiq toq clŏng ùc dàu broq xam wang, i dàu wang hoch loh, aih anoi bìac cleq?”
12 Tornando a falar-lhe, perguntei: que são aqueles dois raminhos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro, que vertem de si azeite dourado?
13 'Bình plình tèu hlài au: “Ìh ùh 'nì bìac aih enh doi cleq 'mòh?”
13 Ele me respondeu: Não sabes que é isto? Eu disse: não, meu senhor.
14 Èh haq tèu: “Aih baiq ngai 'nang chìuq xùt dàu, yòng patìh ca Chuaq da crŏng taneh.”
14 Então, ele disse: São os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.