Rute 2

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na-ô-mi i mòiq ngai oh daq pah ŏng da xinoi Ê-li-mê-lec, mangai padrŏng can, hiniq haq Bô-ô.
1 E Noemi tinha um parente da parte de seu marido, um poderoso homem de riqueza, da família de Elimeleque; e o seu nome era Boaz.
2 Rut mangai Moap, doi ca Na-ô-mi: “Xìn am au loh ta đùng, đòiq tŏch 'mau ti 'bài mangai lem manoh am ca au tŏch.”
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir agora até o campo para colher espigas de cereal após aquele em cujo olhar eu acharei graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 'Màng aih, Rut lam tiaq atìq ca 'bài mangai gat 'mau, tŏch 'mau ta mòiq phàn đùng tau, mahaq ùh 'nì đùng taneh aih da Bô-ô, aih xinoi da Ê-li-mê-lec.
3 E ela foi, e veio, e colheu no campo após os ceifeiros; e aconteceu dela se encontrar em uma parte do campo pertencente a Boaz, que era da parentela de Elimeleque.
4 Jò aih Bô-ô ŏi 'Bêt-lê-hem, doi ca 'bài mangai gat 'mau: “Waiq Chuaq ŏi ti pì.”“Waiq Chuaq ŏi ti pì.”|alt="Ruth and Boaz" src="Ruth_2_4-6.tif" size="span" copy="KLP" ref="Rut 2:4"
4 E, eis que Boaz veio de Belém, e disse aos ceifeiros: O SENHOR seja convosco. E eles lhe responderam: O SENHOR te abençoe.
5 Khoi èh, Bô-ô bòch hapŏng ma gòm ngan 'bài mangai gat 'mau: “Mangai adrùh cô con cabô?”
5 Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
6 Mangai hapŏng ma gòm ngan 'bài mangai gat 'mau tèu: “Aih mangai adrùh Moap hlài ti Na-ô-mi.”
6 E o servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;
7 Haq doi ca nhèn: “Xìn am au lam tiaq ti cloh 'bài mangai gat 'mau đòiq tŏch đeh hadròc 'mau ma clìh ta đùng. Haq khoi trùh tŏch 'mau enh xroq ìq trùh manàiq, enh gùng ca jò padài mòiq rahyàc.”
7 e ela disse: Rogo-te, deixa que eu recolha e colha após os ceifeiros, entre os feixes; assim, ela veio e continuou, desde a manhã até agora, de modo que se demorou um pouco na casa.
8 Bô-ô doi ca Rut: “Ôi con cadrì au, tamàng au doi beq. Apaq lam tŏch 'mau ta đùng 'noiq, wa hadai apaq lam hangai ca nòi cô, mahaq phai ŏi ti 'bài hapŏng cadrì au beq.
8 Então, Boaz disse a Rute: Tu não ouves minha filha? Não vás colher em outro campo, nem te vás daqui, mas permanece aqui junto das minhas criadas;
9 Ngan wì gat ta leq nòi đùng, èh lam tiaq wì ta aih. Au khoi thê 'bài hapŏng au apaq đùng trùh oh. Tàng croh ranŏng, ôq diac nòi abôq wì jah gôch am.”
9 que os teus olhos estejam no campo que segarem, e vai após elas; não tenho eu encarregado os moços para que não toquem em ti? E quando estiveres com sede, vai até os vasos, e bebe do que os moços tiraram.
10 Rut bla-op dađeh jang jènh Bô-ô, cùp gàu ta'neq rai doi: “Taiq nen leq au ma jah xôq jang ngìa ìh, pagah au mangai Diac 'noiq.”
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
11 Bô-ô tèu: “I wì ta'mon hlài ca au tàng rìm bìac oh khoi patìh dèh ca miq ŏng, pàng jò ŏng oh cachìt, wa bìac oh ma hangai dèh ca miq baq, gùng xa-ông ca oh, đòiq lam trùh ta mòiq toq tamoi oh 'nhòq lah 'nì adroi.
11 E Boaz respondeu e lhe disse: Já me foi completamente mostrado tudo o que fizeste para a tua sogra desde a morte do teu marido; e como deixaste o teu pai e a tua mãe, e a tua terra natal, e vieste a um povo que outrora não conhecias.
12 Waiq Chuaq đèn da oh bìac oh ma khoi broq. Oh khoi trùh hanình enh 'neq ca panan Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên đòiq jah i catèm.”
12 O SENHOR recompense o teu trabalho, e um galardão pleno te seja dado da parte do SENHOR, Deus de Israel, debaixo de cujas asas tu vieste confiar.
13 Rut tèu: “Ôi craq! Ìh khoi alòng parông manoh mangai hapŏng ìh. Xìn ìh yŏc xôq am ca au 'nhac ca au ùh da-adàng ca 'bài hapŏng cadrì ìh.”
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça à tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
14 Trùh jò acaq, Bô-ô creo ca Rut: “Thia ta cô caq 'benh wa chùq 'benh da oh ta diac jòq beq.”
14 E Boaz lhe disse: Na hora da refeição vem tu para cá, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos ceifeiros; e ele lhe serviu grão tostado, e ela comeu, e ficou satisfeita, e se retirou.
15 Khoi èh jò haq yòng tŏch 'mau, Bô-ô doi dèh ca hapŏng: “Đòiq haq tŏch đeh 'mau oq, hadai đòiq haq tŏch 'bài hadròc 'mau ma ŏi ta'ne 'mau ma khoi achaoq, apaq broq ca haq camaih.
15 E quando ela estava de pé para colher, Boaz ordenou aos seus moços, dizendo: Deixai-a colher também no meio dos feixes, e não a censureis;
16 Pì hadai yŏc 'noh tang hadròc enh achaoq 'mau đòiq ca haq tŏch, apaq lech ca haq.”
16 e também deixai cair propositalmente alguns dos punhados para ela, e os deixai para que ela possa apanhá-los, e não a repreendais.
17 'Màng aih Rut tŏch 'mau trùh chìu xèq, len dèh 'mau ma tŏch, jah mòiq êpha 'mau mat.
17 Assim, ela colheu no campo até o anoitecer, e debulhou o que havia apanhado; e foi cerca de um efa de cevada.
18 Haq xùi 'mau mùt ta phôq. Miq ŏng hnoq 'mau haq tŏch. Khoi èh Rut am ca miq dèh ŏng 'mau mat adrenh ma ŏi rah da dahwèq caq haq.
18 E ela o tomou consigo, e entrou na cidade; e a sua sogra viu o que ela havia colhido; e ela o trouxe, e lhe deu o que havia reservado depois de estar satisfeita.
19 Miq ŏng haq doi: “Hì cô pình tŏch 'mau ta leq? Pình abroq ta leq? Xôq ramŏt am ca mangai ma nhàn pình abroq!”
19 E a sua sogra lhe disse: Onde colheste hoje? E onde trabalhaste? Bendito seja aquele que de ti tomou conhecimento. E ela mostrou à sua sogra aquele com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com que trabalhei hoje é Boaz.
20 Na-ô-mi tèu dèh mai con: “Xìn Chuaq am xôq ramŏt ca haq, ma jah 'màng aih haq ùh hêq ca am xôq ramŏt ca con mangai rìh wa mangai cachìt.” Na-ô-mi doi hòm: “Mangai aih mòiq cadraq bèn, haq oh daq haten ca au.”
20 E Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que não retirou a sua benevolência nem dos vivos, nem dos mortos. E Noemi lhe disse: O homem é nosso parente chegado, um dos nossos parentes próximos.
21 Rut mangai Moap doi hòm: “Haq hadai i doi ca au hòm: Ŏi hlài ti 'bài hapŏng cadrì au trùh jò gêh ca gat 'mau.”
21 E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu deverás te manter junto aos meus moços, até que tenham terminado toda a minha colheita.
22 Na-ô-mi doi ca Rut mai con haq: “Ô con cadrì au, pình lam ti hapŏng cadrì mangai aih khoi troq, taiq yùq pình loq glàm bìac 'mèq tàng lam tŏch 'mau ta đùng mangai 'noiq.”
22 E Noemi disse à Rute, sua nora: É bom, minha filha, que tu saias com as criadas dele, que não te encontrem em nenhum outro campo.
23 'Màng aih Rut ŏi ti 'bài hapŏng cadrì da Bô-ô đòiq tŏch 'mau trùh jò gêh ca gat 'mau mat wa 'mau mì. Haq ŏi dèh ta hnem miq ŏng.
23 Assim, ela se manteve junto às criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.