Romanos 9

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta Chuaq Jêxu Crich au anoi bàu joq 'nàng, au ùh capoch amòng, manoh loq da au wa Yiang Hadròih hadai loq,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 au mango dìq jaq, manoh au jìq xa hloi hloi.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Ma jah 'màng aih au ngèh enh tha cla au chìuq pŏt đac loh khoi ca Chuaq Jêxu Crich thai ca oh daq wa 'bài 'bôq da au,
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 aih jàn Yothaiq, jàn Boc Plình nhàn broq dèh con ban, jah bìac 'ngah 'ngai Haq, jah bàu wêh jao Haq, jah hnhu am Ranenh Haq, jah bìac patìh ta Hnem Cùh Waiq wa jah 'bài bàu hùaq da Haq,
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 wì aih khoi loh enh xinoi boc yaq, Chuaq Jêxu Crich tiaq phàn chac hamac hadai khoi xa-ông loh enh jàn cô. Haq enh 'nhèq dŏng ca rìm bìac, Haq Boc Plình đang ca padèch hloi hloi. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Mahaq ùh xài bàu da Boc Plình tìah ca khoi 'ngwan. Ma jah 'màng aih ùh xài dìq ca mangai ma xa-ông loh enh Is-ra-ên, aih dìq mangai Is-ra-ên,
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 hadai ùh xài dìq dŏng ca xinoi da Ap-ra-ham aih dìq con caiq Ap-ra-ham, mahaq Sech Hadròih achìh: “Enh Isac ìh jah i mòiq xinoi creo tiaq hiniq ìh.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Aih enh doi, ùh xài dìq ca con caiq da Ap-ra-ham tiaq chac hamac jah broq con caiq Boc Plình, mahaq toq mangai khoi jah bàu hùaq, aih con caiq joq 'nàng da Ap-ra-ham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Cô bàu hùaq: “Ŏi mòiq hanam hòm ta jò cô Au wìh hlài, èh Sara jah i mòiq toq con calô.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Ùh xài toq aih hi hêq, mahaq jò Rê-bê-ca ŏi jiang con camia nhò Isac, boc bèn,
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 'nhac ca jò 'nhòq xa-ông ca baiq toq con aih, hadai 'nhòq broq bìac lem loq bìac dù, đòiq bìac Boc Plình khoi pajaq ràih adroi yòng cajap, aih ùh xài taiq bìac broq, mahaq taiq Boc Plình creo.
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 'Màng aih i bàu khoi doi ca miq: “Daq jah broq hapŏng dèh oh.”
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Tìah ca Sech Hadròih achìh: “Au loq waq ca Jacôp, mahaq git ca Êsau.”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 'Màng aih bèn jah anoi 'màng leq? I bìac ùh ta-atoq ta Boc Plình 'mòh? Ùh jò leq i 'màng aih!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Boc Plình khoi doi ca Môise:
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Bìac aih ùh tiaq manoh mangai ngèh enh, loq taiq bìac au ran, mahaq tiaq manoh da Boc Plình ma loq xa-ŏch.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Taiq khoi achìh ta Bàu Hadròih, Boc Plình doi ca Pha-ra-ôn: “Au dèch ìh tŏc broq bùa, aih đòiq Au pa'noh ca ìh dèh cwìang itai Au, đòiq hiniq Au jah prai loh jàp ca crŏng taneh.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 'Màng aih, Boc Plình enh xa-ŏch ca mangai leq Haq xa-ŏch, enh broq cadoq manoh mangai leq Haq broq.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Èh pì enh bòch au: “ 'Màng aih gleq Boc Plình ma ŏi trech mangai? Ma jah 'màng aih ma i cabô nui tajraq hlài ca manoh enh Haq?”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Mahaq, ê bua au, ìh cabô ma hùa rahen ca Boc Plình? I jò leq dahwèq doi hlài dèh ca haq ma broq loh dahwèq: “Gleq ìh ma broq au wìa 'màng cô?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Mangai thòq broq abôq taneh ma ùh i ca cwìang enh 'nhèq ca taneh nhin, đòiq hadai enh mòiq 'ngùc taneh broq loh baiq abôq, mòiq đòiq waq ta bìac rahù, mòiq waq ta bìac ùh nèn 'mòh?Mangai thòq broq abôq taneh ma ùh i ca cwìang enh 'nhèq ca taneh nhin…|alt="a potter" src="hk00139c.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Rôm 9:21"
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Hadai 'màng aih, 'nhac ca Boc Plình i cwìang pa'noh can nòih wa cwìang itai Haq, Haq i manoh chìuq àt dùnh ca wì ma broq Haq nòih, wì ma đang ca chìuq hadrah hi raliang cađac.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Haq broq 'màng aih waq ca pa'noh bìac can padrŏng 'ngah 'ngai càn caiq Haq ŏi ta 'bài abôq jah xa-ŏch, aih Haq khoi padon đòiq enh jò baxèm jah nhàn yŏc bìac 'ngah 'ngai Haq.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Ta aih hadai i bèn, mangai Chuaq khoi creo, ùh xài toq mangai Yothaiq, mahaq hadai mangai jàn 'noiq.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Tìah ca bàu Chuaq hadai khoi doi ta sech Ôsê:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Ca wì mangai jàn 'noiq Boc Plình doi:
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Êsai hadai anoi hlài bìac jàn Is-ra-ên, haq cachech doi:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ma jah 'màng aih Chuaq
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Êsai khoi doi adroi:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 'Màng aih bèn jah anoi 'màng leq? 'Bài mangai jàn 'noiq ùh chaq bìac ta-atoq, èh khoi jah bìac ta-atoq, mahaq aih bìac ta-atoq trùh nhò manoh lùi,
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 mahaq jàn Yothaiq chaq bìac ta-atoq ta Ranenh, mahaq chaq ùh jah.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Gleq chaq ma ùh jah? Taiq wì ti chaq ùh nhò manoh lùi, mahaq nhò bìac broq. Wì haq khoi catŏih ca Hmu broq catŏih,
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 tìah ca Sech Hadròih achìh:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.