Romanos 9

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta Chuaq Jêxu Crich au anoi bàu joq 'nàng, au ùh capoch amòng, manoh loq da au wa Yiang Hadròih hadai loq,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 au mango dìq jaq, manoh au jìq xa hloi hloi.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Ma jah 'màng aih au ngèh enh tha cla au chìuq pŏt đac loh khoi ca Chuaq Jêxu Crich thai ca oh daq wa 'bài 'bôq da au,
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 aih jàn Yothaiq, jàn Boc Plình nhàn broq dèh con ban, jah bìac 'ngah 'ngai Haq, jah bàu wêh jao Haq, jah hnhu am Ranenh Haq, jah bìac patìh ta Hnem Cùh Waiq wa jah 'bài bàu hùaq da Haq,
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 wì aih khoi loh enh xinoi boc yaq, Chuaq Jêxu Crich tiaq phàn chac hamac hadai khoi xa-ông loh enh jàn cô. Haq enh 'nhèq dŏng ca rìm bìac, Haq Boc Plình đang ca padèch hloi hloi. Amen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Mahaq ùh xài bàu da Boc Plình tìah ca khoi 'ngwan. Ma jah 'màng aih ùh xài dìq ca mangai ma xa-ông loh enh Is-ra-ên, aih dìq mangai Is-ra-ên,
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 hadai ùh xài dìq dŏng ca xinoi da Ap-ra-ham aih dìq con caiq Ap-ra-ham, mahaq Sech Hadròih achìh: “Enh Isac ìh jah i mòiq xinoi creo tiaq hiniq ìh.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Aih enh doi, ùh xài dìq ca con caiq da Ap-ra-ham tiaq chac hamac jah broq con caiq Boc Plình, mahaq toq mangai khoi jah bàu hùaq, aih con caiq joq 'nàng da Ap-ra-ham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Cô bàu hùaq: “Ŏi mòiq hanam hòm ta jò cô Au wìh hlài, èh Sara jah i mòiq toq con calô.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ùh xài toq aih hi hêq, mahaq jò Rê-bê-ca ŏi jiang con camia nhò Isac, boc bèn,
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 'nhac ca jò 'nhòq xa-ông ca baiq toq con aih, hadai 'nhòq broq bìac lem loq bìac dù, đòiq bìac Boc Plình khoi pajaq ràih adroi yòng cajap, aih ùh xài taiq bìac broq, mahaq taiq Boc Plình creo.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 'Màng aih i bàu khoi doi ca miq: “Daq jah broq hapŏng dèh oh.”
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Tìah ca Sech Hadròih achìh: “Au loq waq ca Jacôp, mahaq git ca Êsau.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 'Màng aih bèn jah anoi 'màng leq? I bìac ùh ta-atoq ta Boc Plình 'mòh? Ùh jò leq i 'màng aih!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Boc Plình khoi doi ca Môise:
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Bìac aih ùh tiaq manoh mangai ngèh enh, loq taiq bìac au ran, mahaq tiaq manoh da Boc Plình ma loq xa-ŏch.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Taiq khoi achìh ta Bàu Hadròih, Boc Plình doi ca Pha-ra-ôn: “Au dèch ìh tŏc broq bùa, aih đòiq Au pa'noh ca ìh dèh cwìang itai Au, đòiq hiniq Au jah prai loh jàp ca crŏng taneh.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 'Màng aih, Boc Plình enh xa-ŏch ca mangai leq Haq xa-ŏch, enh broq cadoq manoh mangai leq Haq broq.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Èh pì enh bòch au: “ 'Màng aih gleq Boc Plình ma ŏi trech mangai? Ma jah 'màng aih ma i cabô nui tajraq hlài ca manoh enh Haq?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Mahaq, ê bua au, ìh cabô ma hùa rahen ca Boc Plình? I jò leq dahwèq doi hlài dèh ca haq ma broq loh dahwèq: “Gleq ìh ma broq au wìa 'màng cô?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Mangai thòq broq abôq taneh ma ùh i ca cwìang enh 'nhèq ca taneh nhin, đòiq hadai enh mòiq 'ngùc taneh broq loh baiq abôq, mòiq đòiq waq ta bìac rahù, mòiq waq ta bìac ùh nèn 'mòh?Mangai thòq broq abôq taneh ma ùh i ca cwìang enh 'nhèq ca taneh nhin…|alt="a potter" src="hk00139c.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Rôm 9:21"
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Hadai 'màng aih, 'nhac ca Boc Plình i cwìang pa'noh can nòih wa cwìang itai Haq, Haq i manoh chìuq àt dùnh ca wì ma broq Haq nòih, wì ma đang ca chìuq hadrah hi raliang cađac.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Haq broq 'màng aih waq ca pa'noh bìac can padrŏng 'ngah 'ngai càn caiq Haq ŏi ta 'bài abôq jah xa-ŏch, aih Haq khoi padon đòiq enh jò baxèm jah nhàn yŏc bìac 'ngah 'ngai Haq.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Ta aih hadai i bèn, mangai Chuaq khoi creo, ùh xài toq mangai Yothaiq, mahaq hadai mangai jàn 'noiq.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Tìah ca bàu Chuaq hadai khoi doi ta sech Ôsê:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ca wì mangai jàn 'noiq Boc Plình doi:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Êsai hadai anoi hlài bìac jàn Is-ra-ên, haq cachech doi:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ma jah 'màng aih Chuaq
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Êsai khoi doi adroi:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 'Màng aih bèn jah anoi 'màng leq? 'Bài mangai jàn 'noiq ùh chaq bìac ta-atoq, èh khoi jah bìac ta-atoq, mahaq aih bìac ta-atoq trùh nhò manoh lùi,
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 mahaq jàn Yothaiq chaq bìac ta-atoq ta Ranenh, mahaq chaq ùh jah.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Gleq chaq ma ùh jah? Taiq wì ti chaq ùh nhò manoh lùi, mahaq nhò bìac broq. Wì haq khoi catŏih ca Hmu broq catŏih,
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 tìah ca Sech Hadròih achìh:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.