Romanos 8
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 'Màng aih manàiq cô, 'bài mangai ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, pi hìaq 'bìq ta'mòq tôiq hòm.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Ma jah 'màng aih ranenh Yiang Hadròih da can rìh ŏi ti Chuaq Jêxu Crich khoi lêh ca'naih au enh ranenh da tôiq lôi wa can cachìt.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Ranenh Boc Plình ùh dèch bèn cađac tôiq lôi, taiq bèn ùh nui broq tiaq Ranenh aih, èh Boc Plình khoi broq tiaq trong thê dèh Con trùh ta crŏng taneh caxùnh yŏc chac hamac tìah ca chac hamac tôiq lôi bèn, đòiq ta'blêq ca tôiq lôi ta chac xech con mangai,
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 'màng aih bèn jah wìh wìa ta-atoq tiaq troq troi Ranenh thê, taiq bèn pi rìh tiaq chac xech hòm, mahaq rìh tiaq Yiang Hadròih.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 'Màng aih, 'bài mangai ma caq ŏi tiaq chac xech, wì haq toq hèm ca bìac chac xech, mahaq wì ma caq ŏi tiaq Yiang Hadròih hèm ca bìac Yiang Hadròih,
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 'màng aih manoh hèm ca bìac chac xech aih broq loh can cachìt, mahaq manoh hèm ca bìac Yiang Hadròih, aih broq loh can rìh wa can catèm.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ma jah 'màng aih, manoh hèm ca bìac chac xech aih tajraq hlài ca Boc Plình, taiq haq ùh chìuq iu tiaq ranenh Boc Plình ma joq 'nàng haq ùh i cwìang iu tiaq.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 'Bài mangai rìh tiaq chac xech ùh jah lem manoh Boc Plình.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Mahaq pì ùh 'màng cô. Tàng i Yiang Hadròih Boc Plình ŏi enh dalam ca pì, pì ùh rìh tiaq chac xech, mahaq tiaq Yiang Hadròih. Tàng mangai leq ùh i ca Yiang Hadròih da Chuaq Jêxu Crich, mangai aih ùh ŏi ta Haq.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 'Màng aih tàng Chuaq Jêxu Crich rìh ŏi enh dalam ca pì, 'nhac ca chac hamac pì ep cachìt taiq tôiq lôi, mahaq yiang jah rìh nhò bìac ta-atoq.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Mahaq tàng Yiang Hadròih da Boc Plình ma broq ca Chuaq Jêxu Crich enh cachìt rìh hlài ŏi enh dalam ca pì, èh cla Haq ma broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài hadai broq ca chac hamac loq cachìt da pì jah enh cachìt rìh hlài dìq, nhò Yiang Hadròih da Haq ma rìh enh dalam ca pì.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 'Màng aih, ôi oh daq, bèn ùh pòq dòih chac xech đòiq rìh tiaq chac xech.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 'Ma jah mang aih, tàng pì rìh tiaq chac xech èh pì cachìt, mahaq tàng nhò Yiang Hadròih pì broq cachìt dìq dŏng bìac broq da chac hamac, èh pì jah rìh.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Ma jah 'màng aih dìq ca mangai ma nhò Yiang Hadròih da Boc Plình 'nong trong, wì haq con caiq da Boc Plình.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Joq 'nàng oh daq khoi pi i nhàn yŏc manoh broq hapŏng dìch đòiq xôq ŏi yùq crè, mahaq khoi nhàn yŏc manoh broq con ban, nhò bìac aih bèn jah creo: “Aba, Baq.”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Yiang Hadròih anoi hlài ca manoh bèn doi bèn con caiq Boc Plình.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Tàng bèn con caiq Haq, bèn hadai jah nhàn yŏc xôxech Haq. Mangai jah nhàn yŏc xôxech da Boc Plình, èh hadai jah nhàn yŏc xôxech ti Chuaq Jêxu Crich. Tàng bèn chìuq nan xa ti Chuaq Jêxu, èh bèn hadai jah 'ngah 'ngai pajùm ca Haq.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 'Màng aih au loq ro rang bìac xalep manàiq ùh đang ca achùa ca bìac 'ngah 'ngai lem lình ma padon trùh, aih bìac jah pa'noh loh ca bèn.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Joq 'nàng 'màng aih, dìq ca ngè bìac ta plình wa ta crŏng taneh chìuq àt gòm hì aih, hì ma Boc Plình pa'noh loh ca wì con caiq Haq.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Rìm ngè Boc Plình ma broq loh ep chìuq bàu hanip wa raliang ranàc da Haq, ùh xài cla 'bài ngè aih enh, mahaq taiq Boc Plình enh wa rìm ngè ep ngèh gòm,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 trùh 'nhòng rìm ngè Boc Plình ma broq loh, èh jah dŏih dèch khoi ca bìac broq dìch ca 'mèq 'mac, đòiq jah nhàn bìac ùh tawac pakènh 'ngah 'ngai da con caiq Boc Plình.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ma jah 'màng aih bèn loq dìq rìm ngè ma khoi broq loh ta crŏng taneh hràng wa chìuq jìq xa trùh manàiq.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ùh xài toq rìm ngè bìac hi hêq, mahaq bèn hadai, aih 'bài mangai ma i bìac hnhu am baxèm da Yiang Hadròih, hadai hràng ta manoh ngèh gòm bìac jah broq con ban, aih bìac rŏt dèch chac hamac bèn.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Ta bìac ngèh gòm aih, bèn khoi jah dèch, mahaq tàng bèn khoi hnoq bìac ngèh gòm, aih pi xài ngèh gòm hòm; taiq cla khoi hnoq, gleq ma ŏi ngèh gòm broq cleq?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Mahaq tàng bèn ngèh gòm bìac cla ùh hnoq, èh bèn ep yŏc manoh chìuq àt gòm ngèh bìac aih.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Hadai 'màng aih, Yiang Hadròih jùp đò bìac ìuq da bèn, ma jah 'màng aih bèn ùh loq waiq khàn 'màng leq loq bìac cleq đòiq troq, mahaq Yiang Hadròih raq yŏc bìac hràng ùh jah anoi 'noh xam bàu, waiq khàn thai ca bèn.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Boc Plình ma xreo hnoq manoh mangai, loq manoh hèm da Yiang Hadròih, ma jah 'màng aih Yiang Hadròih 'nang waiq khàn thai ca 'bài mangai hadròih tiaq manoh enh da Boc Plình.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Bèn loq Boc Plình broq rìm bìac lem tagop pajùm, trùh broq lòiq am ca mangai ma loq waq ca Haq, aih am ca mangai ma jah creo đòiq broq tiaq manoh enh da Haq.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Ma jah 'màng aih 'bài mangai Haq khoi loq adroi, Haq ji khoi pajaq adroi đòiq wìa tìah troi Con Haq, waq ca Con Haq jah broq Con Ramua ŏi ta'ne bàc oh daq.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 'Bài mangai Haq khoi pajaq, Haq hadai khoi creo, 'bài mangai Haq khoi creo, Haq hadai khoi broq wì ta-atoq, 'bài mangai Haq khoi broq ta-atoq, Haq hadai khoi broq wì jah 'ngah 'ngai.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 'Màng aih èh bèn phai anoi 'màng leq? Tàng Boc Plình ŏi ti bèn, èh ŏi i cabô nui tajraq ca bèn?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Haq khoi ùh adenh dèh ca Con taiq dìq ca bèn, Haq khoi jao am Con aih ca bèn, èh Haq ma ùh hadai khoi am hloi ca bèn rìm bìac ma 'noiq pajùm ti Con Haq 'mòh?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Cabô ma takìan bèn, mangai Boc Plình khoi ràih? Boc Plình Haq broq bèn jah ta-atoq, hatroq ca Haq.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Cabô ta'mòq tôiq? Cla Chuaq Jêxu Crich khoi cachìt wa khoi rìh hlài, manàiq Haq 'nang ha'ngui pah 'ma Boc Plình, waiq khàn thai ca bèn.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Cabô jah lah bèn khoi ca can loq waq da Chuaq Jêxu Crich? Aih joq bìac nan xa, bìac xalep, bìac ti rùp, bìac pangot hrah, bìac ŏi rahòng, bìac yat dè, loq chang gùm ùh?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Sech Hadròih achìh:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Mahaq ta rìm bìac aih, bèn khoi jah 'blêq nhò Chuaq khoi loq waq ca bèn.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ma jah 'màng aih au lùi joq 'nàng ùh kè bìac cachìt, bìac rìh, 'bài 'bình plình, 'bài ma wèq cwìang, cwìang kiac dù, bìac manàiq, bìac bla èh,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 dàng ha'nhèq, dàng jrùq, loq bìac ma 'noiq jah lah bèn khoi ca can loq waq Boc Plình khoi am ca bèn ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, aih Chuaq bèn.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.