Romanos 8
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 'Màng aih manàiq cô, 'bài mangai ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, pi hìaq 'bìq ta'mòq tôiq hòm.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Ma jah 'màng aih ranenh Yiang Hadròih da can rìh ŏi ti Chuaq Jêxu Crich khoi lêh ca'naih au enh ranenh da tôiq lôi wa can cachìt.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Ranenh Boc Plình ùh dèch bèn cađac tôiq lôi, taiq bèn ùh nui broq tiaq Ranenh aih, èh Boc Plình khoi broq tiaq trong thê dèh Con trùh ta crŏng taneh caxùnh yŏc chac hamac tìah ca chac hamac tôiq lôi bèn, đòiq ta'blêq ca tôiq lôi ta chac xech con mangai,
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 'màng aih bèn jah wìh wìa ta-atoq tiaq troq troi Ranenh thê, taiq bèn pi rìh tiaq chac xech hòm, mahaq rìh tiaq Yiang Hadròih.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 'Màng aih, 'bài mangai ma caq ŏi tiaq chac xech, wì haq toq hèm ca bìac chac xech, mahaq wì ma caq ŏi tiaq Yiang Hadròih hèm ca bìac Yiang Hadròih,
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 'màng aih manoh hèm ca bìac chac xech aih broq loh can cachìt, mahaq manoh hèm ca bìac Yiang Hadròih, aih broq loh can rìh wa can catèm.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ma jah 'màng aih, manoh hèm ca bìac chac xech aih tajraq hlài ca Boc Plình, taiq haq ùh chìuq iu tiaq ranenh Boc Plình ma joq 'nàng haq ùh i cwìang iu tiaq.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 'Bài mangai rìh tiaq chac xech ùh jah lem manoh Boc Plình.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Mahaq pì ùh 'màng cô. Tàng i Yiang Hadròih Boc Plình ŏi enh dalam ca pì, pì ùh rìh tiaq chac xech, mahaq tiaq Yiang Hadròih. Tàng mangai leq ùh i ca Yiang Hadròih da Chuaq Jêxu Crich, mangai aih ùh ŏi ta Haq.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 'Màng aih tàng Chuaq Jêxu Crich rìh ŏi enh dalam ca pì, 'nhac ca chac hamac pì ep cachìt taiq tôiq lôi, mahaq yiang jah rìh nhò bìac ta-atoq.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Mahaq tàng Yiang Hadròih da Boc Plình ma broq ca Chuaq Jêxu Crich enh cachìt rìh hlài ŏi enh dalam ca pì, èh cla Haq ma broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài hadai broq ca chac hamac loq cachìt da pì jah enh cachìt rìh hlài dìq, nhò Yiang Hadròih da Haq ma rìh enh dalam ca pì.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 'Màng aih, ôi oh daq, bèn ùh pòq dòih chac xech đòiq rìh tiaq chac xech.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 'Ma jah mang aih, tàng pì rìh tiaq chac xech èh pì cachìt, mahaq tàng nhò Yiang Hadròih pì broq cachìt dìq dŏng bìac broq da chac hamac, èh pì jah rìh.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Ma jah 'màng aih dìq ca mangai ma nhò Yiang Hadròih da Boc Plình 'nong trong, wì haq con caiq da Boc Plình.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Joq 'nàng oh daq khoi pi i nhàn yŏc manoh broq hapŏng dìch đòiq xôq ŏi yùq crè, mahaq khoi nhàn yŏc manoh broq con ban, nhò bìac aih bèn jah creo: “Aba, Baq.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Yiang Hadròih anoi hlài ca manoh bèn doi bèn con caiq Boc Plình.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Tàng bèn con caiq Haq, bèn hadai jah nhàn yŏc xôxech Haq. Mangai jah nhàn yŏc xôxech da Boc Plình, èh hadai jah nhàn yŏc xôxech ti Chuaq Jêxu Crich. Tàng bèn chìuq nan xa ti Chuaq Jêxu, èh bèn hadai jah 'ngah 'ngai pajùm ca Haq.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 'Màng aih au loq ro rang bìac xalep manàiq ùh đang ca achùa ca bìac 'ngah 'ngai lem lình ma padon trùh, aih bìac jah pa'noh loh ca bèn.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Joq 'nàng 'màng aih, dìq ca ngè bìac ta plình wa ta crŏng taneh chìuq àt gòm hì aih, hì ma Boc Plình pa'noh loh ca wì con caiq Haq.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Rìm ngè Boc Plình ma broq loh ep chìuq bàu hanip wa raliang ranàc da Haq, ùh xài cla 'bài ngè aih enh, mahaq taiq Boc Plình enh wa rìm ngè ep ngèh gòm,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 trùh 'nhòng rìm ngè Boc Plình ma broq loh, èh jah dŏih dèch khoi ca bìac broq dìch ca 'mèq 'mac, đòiq jah nhàn bìac ùh tawac pakènh 'ngah 'ngai da con caiq Boc Plình.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ma jah 'màng aih bèn loq dìq rìm ngè ma khoi broq loh ta crŏng taneh hràng wa chìuq jìq xa trùh manàiq.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ùh xài toq rìm ngè bìac hi hêq, mahaq bèn hadai, aih 'bài mangai ma i bìac hnhu am baxèm da Yiang Hadròih, hadai hràng ta manoh ngèh gòm bìac jah broq con ban, aih bìac rŏt dèch chac hamac bèn.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ta bìac ngèh gòm aih, bèn khoi jah dèch, mahaq tàng bèn khoi hnoq bìac ngèh gòm, aih pi xài ngèh gòm hòm; taiq cla khoi hnoq, gleq ma ŏi ngèh gòm broq cleq?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Mahaq tàng bèn ngèh gòm bìac cla ùh hnoq, èh bèn ep yŏc manoh chìuq àt gòm ngèh bìac aih.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Hadai 'màng aih, Yiang Hadròih jùp đò bìac ìuq da bèn, ma jah 'màng aih bèn ùh loq waiq khàn 'màng leq loq bìac cleq đòiq troq, mahaq Yiang Hadròih raq yŏc bìac hràng ùh jah anoi 'noh xam bàu, waiq khàn thai ca bèn.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Boc Plình ma xreo hnoq manoh mangai, loq manoh hèm da Yiang Hadròih, ma jah 'màng aih Yiang Hadròih 'nang waiq khàn thai ca 'bài mangai hadròih tiaq manoh enh da Boc Plình.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Bèn loq Boc Plình broq rìm bìac lem tagop pajùm, trùh broq lòiq am ca mangai ma loq waq ca Haq, aih am ca mangai ma jah creo đòiq broq tiaq manoh enh da Haq.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ma jah 'màng aih 'bài mangai Haq khoi loq adroi, Haq ji khoi pajaq adroi đòiq wìa tìah troi Con Haq, waq ca Con Haq jah broq Con Ramua ŏi ta'ne bàc oh daq.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 'Bài mangai Haq khoi pajaq, Haq hadai khoi creo, 'bài mangai Haq khoi creo, Haq hadai khoi broq wì ta-atoq, 'bài mangai Haq khoi broq ta-atoq, Haq hadai khoi broq wì jah 'ngah 'ngai.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 'Màng aih èh bèn phai anoi 'màng leq? Tàng Boc Plình ŏi ti bèn, èh ŏi i cabô nui tajraq ca bèn?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Haq khoi ùh adenh dèh ca Con taiq dìq ca bèn, Haq khoi jao am Con aih ca bèn, èh Haq ma ùh hadai khoi am hloi ca bèn rìm bìac ma 'noiq pajùm ti Con Haq 'mòh?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Cabô ma takìan bèn, mangai Boc Plình khoi ràih? Boc Plình Haq broq bèn jah ta-atoq, hatroq ca Haq.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Cabô ta'mòq tôiq? Cla Chuaq Jêxu Crich khoi cachìt wa khoi rìh hlài, manàiq Haq 'nang ha'ngui pah 'ma Boc Plình, waiq khàn thai ca bèn.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Cabô jah lah bèn khoi ca can loq waq da Chuaq Jêxu Crich? Aih joq bìac nan xa, bìac xalep, bìac ti rùp, bìac pangot hrah, bìac ŏi rahòng, bìac yat dè, loq chang gùm ùh?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Sech Hadròih achìh:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Mahaq ta rìm bìac aih, bèn khoi jah 'blêq nhò Chuaq khoi loq waq ca bèn.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ma jah 'màng aih au lùi joq 'nàng ùh kè bìac cachìt, bìac rìh, 'bài 'bình plình, 'bài ma wèq cwìang, cwìang kiac dù, bìac manàiq, bìac bla èh,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 dàng ha'nhèq, dàng jrùq, loq bìac ma 'noiq jah lah bèn khoi ca can loq waq Boc Plình khoi am ca bèn ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, aih Chuaq bèn.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.