Romanos 8

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Màng aih manàiq cô, 'bài mangai ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, pi hìaq 'bìq ta'mòq tôiq hòm.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ma jah 'màng aih ranenh Yiang Hadròih da can rìh ŏi ti Chuaq Jêxu Crich khoi lêh ca'naih au enh ranenh da tôiq lôi wa can cachìt.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ranenh Boc Plình ùh dèch bèn cađac tôiq lôi, taiq bèn ùh nui broq tiaq Ranenh aih, èh Boc Plình khoi broq tiaq trong thê dèh Con trùh ta crŏng taneh caxùnh yŏc chac hamac tìah ca chac hamac tôiq lôi bèn, đòiq ta'blêq ca tôiq lôi ta chac xech con mangai,
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 'màng aih bèn jah wìh wìa ta-atoq tiaq troq troi Ranenh thê, taiq bèn pi rìh tiaq chac xech hòm, mahaq rìh tiaq Yiang Hadròih.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 'Màng aih, 'bài mangai ma caq ŏi tiaq chac xech, wì haq toq hèm ca bìac chac xech, mahaq wì ma caq ŏi tiaq Yiang Hadròih hèm ca bìac Yiang Hadròih,
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 'màng aih manoh hèm ca bìac chac xech aih broq loh can cachìt, mahaq manoh hèm ca bìac Yiang Hadròih, aih broq loh can rìh wa can catèm.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Ma jah 'màng aih, manoh hèm ca bìac chac xech aih tajraq hlài ca Boc Plình, taiq haq ùh chìuq iu tiaq ranenh Boc Plình ma joq 'nàng haq ùh i cwìang iu tiaq.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 'Bài mangai rìh tiaq chac xech ùh jah lem manoh Boc Plình.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Mahaq pì ùh 'màng cô. Tàng i Yiang Hadròih Boc Plình ŏi enh dalam ca pì, pì ùh rìh tiaq chac xech, mahaq tiaq Yiang Hadròih. Tàng mangai leq ùh i ca Yiang Hadròih da Chuaq Jêxu Crich, mangai aih ùh ŏi ta Haq.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 'Màng aih tàng Chuaq Jêxu Crich rìh ŏi enh dalam ca pì, 'nhac ca chac hamac pì ep cachìt taiq tôiq lôi, mahaq yiang jah rìh nhò bìac ta-atoq.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Mahaq tàng Yiang Hadròih da Boc Plình ma broq ca Chuaq Jêxu Crich enh cachìt rìh hlài ŏi enh dalam ca pì, èh cla Haq ma broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài hadai broq ca chac hamac loq cachìt da pì jah enh cachìt rìh hlài dìq, nhò Yiang Hadròih da Haq ma rìh enh dalam ca pì.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 'Màng aih, ôi oh daq, bèn ùh pòq dòih chac xech đòiq rìh tiaq chac xech.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 'Ma jah mang aih, tàng pì rìh tiaq chac xech èh pì cachìt, mahaq tàng nhò Yiang Hadròih pì broq cachìt dìq dŏng bìac broq da chac hamac, èh pì jah rìh.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Ma jah 'màng aih dìq ca mangai ma nhò Yiang Hadròih da Boc Plình 'nong trong, wì haq con caiq da Boc Plình.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Joq 'nàng oh daq khoi pi i nhàn yŏc manoh broq hapŏng dìch đòiq xôq ŏi yùq crè, mahaq khoi nhàn yŏc manoh broq con ban, nhò bìac aih bèn jah creo: “Aba, Baq.”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Yiang Hadròih anoi hlài ca manoh bèn doi bèn con caiq Boc Plình.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Tàng bèn con caiq Haq, bèn hadai jah nhàn yŏc xôxech Haq. Mangai jah nhàn yŏc xôxech da Boc Plình, èh hadai jah nhàn yŏc xôxech ti Chuaq Jêxu Crich. Tàng bèn chìuq nan xa ti Chuaq Jêxu, èh bèn hadai jah 'ngah 'ngai pajùm ca Haq.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 'Màng aih au loq ro rang bìac xalep manàiq ùh đang ca achùa ca bìac 'ngah 'ngai lem lình ma padon trùh, aih bìac jah pa'noh loh ca bèn.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Joq 'nàng 'màng aih, dìq ca ngè bìac ta plình wa ta crŏng taneh chìuq àt gòm hì aih, hì ma Boc Plình pa'noh loh ca wì con caiq Haq.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Rìm ngè Boc Plình ma broq loh ep chìuq bàu hanip wa raliang ranàc da Haq, ùh xài cla 'bài ngè aih enh, mahaq taiq Boc Plình enh wa rìm ngè ep ngèh gòm,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 trùh 'nhòng rìm ngè Boc Plình ma broq loh, èh jah dŏih dèch khoi ca bìac broq dìch ca 'mèq 'mac, đòiq jah nhàn bìac ùh tawac pakènh 'ngah 'ngai da con caiq Boc Plình.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ma jah 'màng aih bèn loq dìq rìm ngè ma khoi broq loh ta crŏng taneh hràng wa chìuq jìq xa trùh manàiq.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ùh xài toq rìm ngè bìac hi hêq, mahaq bèn hadai, aih 'bài mangai ma i bìac hnhu am baxèm da Yiang Hadròih, hadai hràng ta manoh ngèh gòm bìac jah broq con ban, aih bìac rŏt dèch chac hamac bèn.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ta bìac ngèh gòm aih, bèn khoi jah dèch, mahaq tàng bèn khoi hnoq bìac ngèh gòm, aih pi xài ngèh gòm hòm; taiq cla khoi hnoq, gleq ma ŏi ngèh gòm broq cleq?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Mahaq tàng bèn ngèh gòm bìac cla ùh hnoq, èh bèn ep yŏc manoh chìuq àt gòm ngèh bìac aih.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Hadai 'màng aih, Yiang Hadròih jùp đò bìac ìuq da bèn, ma jah 'màng aih bèn ùh loq waiq khàn 'màng leq loq bìac cleq đòiq troq, mahaq Yiang Hadròih raq yŏc bìac hràng ùh jah anoi 'noh xam bàu, waiq khàn thai ca bèn.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Boc Plình ma xreo hnoq manoh mangai, loq manoh hèm da Yiang Hadròih, ma jah 'màng aih Yiang Hadròih 'nang waiq khàn thai ca 'bài mangai hadròih tiaq manoh enh da Boc Plình.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Bèn loq Boc Plình broq rìm bìac lem tagop pajùm, trùh broq lòiq am ca mangai ma loq waq ca Haq, aih am ca mangai ma jah creo đòiq broq tiaq manoh enh da Haq.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ma jah 'màng aih 'bài mangai Haq khoi loq adroi, Haq ji khoi pajaq adroi đòiq wìa tìah troi Con Haq, waq ca Con Haq jah broq Con Ramua ŏi ta'ne bàc oh daq.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 'Bài mangai Haq khoi pajaq, Haq hadai khoi creo, 'bài mangai Haq khoi creo, Haq hadai khoi broq wì ta-atoq, 'bài mangai Haq khoi broq ta-atoq, Haq hadai khoi broq wì jah 'ngah 'ngai.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 'Màng aih èh bèn phai anoi 'màng leq? Tàng Boc Plình ŏi ti bèn, èh ŏi i cabô nui tajraq ca bèn?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Haq khoi ùh adenh dèh ca Con taiq dìq ca bèn, Haq khoi jao am Con aih ca bèn, èh Haq ma ùh hadai khoi am hloi ca bèn rìm bìac ma 'noiq pajùm ti Con Haq 'mòh?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Cabô ma takìan bèn, mangai Boc Plình khoi ràih? Boc Plình Haq broq bèn jah ta-atoq, hatroq ca Haq.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Cabô ta'mòq tôiq? Cla Chuaq Jêxu Crich khoi cachìt wa khoi rìh hlài, manàiq Haq 'nang ha'ngui pah 'ma Boc Plình, waiq khàn thai ca bèn.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Cabô jah lah bèn khoi ca can loq waq da Chuaq Jêxu Crich? Aih joq bìac nan xa, bìac xalep, bìac ti rùp, bìac pangot hrah, bìac ŏi rahòng, bìac yat dè, loq chang gùm ùh?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Sech Hadròih achìh:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Mahaq ta rìm bìac aih, bèn khoi jah 'blêq nhò Chuaq khoi loq waq ca bèn.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ma jah 'màng aih au lùi joq 'nàng ùh kè bìac cachìt, bìac rìh, 'bài 'bình plình, 'bài ma wèq cwìang, cwìang kiac dù, bìac manàiq, bìac bla èh,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 dàng ha'nhèq, dàng jrùq, loq bìac ma 'noiq jah lah bèn khoi ca can loq waq Boc Plình khoi am ca bèn ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, aih Chuaq bèn.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.