Romanos 8

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Màng aih manàiq cô, 'bài mangai ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, pi hìaq 'bìq ta'mòq tôiq hòm.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ma jah 'màng aih ranenh Yiang Hadròih da can rìh ŏi ti Chuaq Jêxu Crich khoi lêh ca'naih au enh ranenh da tôiq lôi wa can cachìt.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ranenh Boc Plình ùh dèch bèn cađac tôiq lôi, taiq bèn ùh nui broq tiaq Ranenh aih, èh Boc Plình khoi broq tiaq trong thê dèh Con trùh ta crŏng taneh caxùnh yŏc chac hamac tìah ca chac hamac tôiq lôi bèn, đòiq ta'blêq ca tôiq lôi ta chac xech con mangai,
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 'màng aih bèn jah wìh wìa ta-atoq tiaq troq troi Ranenh thê, taiq bèn pi rìh tiaq chac xech hòm, mahaq rìh tiaq Yiang Hadròih.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 'Màng aih, 'bài mangai ma caq ŏi tiaq chac xech, wì haq toq hèm ca bìac chac xech, mahaq wì ma caq ŏi tiaq Yiang Hadròih hèm ca bìac Yiang Hadròih,
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 'màng aih manoh hèm ca bìac chac xech aih broq loh can cachìt, mahaq manoh hèm ca bìac Yiang Hadròih, aih broq loh can rìh wa can catèm.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ma jah 'màng aih, manoh hèm ca bìac chac xech aih tajraq hlài ca Boc Plình, taiq haq ùh chìuq iu tiaq ranenh Boc Plình ma joq 'nàng haq ùh i cwìang iu tiaq.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 'Bài mangai rìh tiaq chac xech ùh jah lem manoh Boc Plình.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Mahaq pì ùh 'màng cô. Tàng i Yiang Hadròih Boc Plình ŏi enh dalam ca pì, pì ùh rìh tiaq chac xech, mahaq tiaq Yiang Hadròih. Tàng mangai leq ùh i ca Yiang Hadròih da Chuaq Jêxu Crich, mangai aih ùh ŏi ta Haq.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 'Màng aih tàng Chuaq Jêxu Crich rìh ŏi enh dalam ca pì, 'nhac ca chac hamac pì ep cachìt taiq tôiq lôi, mahaq yiang jah rìh nhò bìac ta-atoq.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Mahaq tàng Yiang Hadròih da Boc Plình ma broq ca Chuaq Jêxu Crich enh cachìt rìh hlài ŏi enh dalam ca pì, èh cla Haq ma broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài hadai broq ca chac hamac loq cachìt da pì jah enh cachìt rìh hlài dìq, nhò Yiang Hadròih da Haq ma rìh enh dalam ca pì.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 'Màng aih, ôi oh daq, bèn ùh pòq dòih chac xech đòiq rìh tiaq chac xech.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 'Ma jah mang aih, tàng pì rìh tiaq chac xech èh pì cachìt, mahaq tàng nhò Yiang Hadròih pì broq cachìt dìq dŏng bìac broq da chac hamac, èh pì jah rìh.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ma jah 'màng aih dìq ca mangai ma nhò Yiang Hadròih da Boc Plình 'nong trong, wì haq con caiq da Boc Plình.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Joq 'nàng oh daq khoi pi i nhàn yŏc manoh broq hapŏng dìch đòiq xôq ŏi yùq crè, mahaq khoi nhàn yŏc manoh broq con ban, nhò bìac aih bèn jah creo: “Aba, Baq.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Yiang Hadròih anoi hlài ca manoh bèn doi bèn con caiq Boc Plình.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Tàng bèn con caiq Haq, bèn hadai jah nhàn yŏc xôxech Haq. Mangai jah nhàn yŏc xôxech da Boc Plình, èh hadai jah nhàn yŏc xôxech ti Chuaq Jêxu Crich. Tàng bèn chìuq nan xa ti Chuaq Jêxu, èh bèn hadai jah 'ngah 'ngai pajùm ca Haq.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 'Màng aih au loq ro rang bìac xalep manàiq ùh đang ca achùa ca bìac 'ngah 'ngai lem lình ma padon trùh, aih bìac jah pa'noh loh ca bèn.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Joq 'nàng 'màng aih, dìq ca ngè bìac ta plình wa ta crŏng taneh chìuq àt gòm hì aih, hì ma Boc Plình pa'noh loh ca wì con caiq Haq.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Rìm ngè Boc Plình ma broq loh ep chìuq bàu hanip wa raliang ranàc da Haq, ùh xài cla 'bài ngè aih enh, mahaq taiq Boc Plình enh wa rìm ngè ep ngèh gòm,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 trùh 'nhòng rìm ngè Boc Plình ma broq loh, èh jah dŏih dèch khoi ca bìac broq dìch ca 'mèq 'mac, đòiq jah nhàn bìac ùh tawac pakènh 'ngah 'ngai da con caiq Boc Plình.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ma jah 'màng aih bèn loq dìq rìm ngè ma khoi broq loh ta crŏng taneh hràng wa chìuq jìq xa trùh manàiq.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ùh xài toq rìm ngè bìac hi hêq, mahaq bèn hadai, aih 'bài mangai ma i bìac hnhu am baxèm da Yiang Hadròih, hadai hràng ta manoh ngèh gòm bìac jah broq con ban, aih bìac rŏt dèch chac hamac bèn.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ta bìac ngèh gòm aih, bèn khoi jah dèch, mahaq tàng bèn khoi hnoq bìac ngèh gòm, aih pi xài ngèh gòm hòm; taiq cla khoi hnoq, gleq ma ŏi ngèh gòm broq cleq?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Mahaq tàng bèn ngèh gòm bìac cla ùh hnoq, èh bèn ep yŏc manoh chìuq àt gòm ngèh bìac aih.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Hadai 'màng aih, Yiang Hadròih jùp đò bìac ìuq da bèn, ma jah 'màng aih bèn ùh loq waiq khàn 'màng leq loq bìac cleq đòiq troq, mahaq Yiang Hadròih raq yŏc bìac hràng ùh jah anoi 'noh xam bàu, waiq khàn thai ca bèn.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Boc Plình ma xreo hnoq manoh mangai, loq manoh hèm da Yiang Hadròih, ma jah 'màng aih Yiang Hadròih 'nang waiq khàn thai ca 'bài mangai hadròih tiaq manoh enh da Boc Plình.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Bèn loq Boc Plình broq rìm bìac lem tagop pajùm, trùh broq lòiq am ca mangai ma loq waq ca Haq, aih am ca mangai ma jah creo đòiq broq tiaq manoh enh da Haq.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ma jah 'màng aih 'bài mangai Haq khoi loq adroi, Haq ji khoi pajaq adroi đòiq wìa tìah troi Con Haq, waq ca Con Haq jah broq Con Ramua ŏi ta'ne bàc oh daq.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 'Bài mangai Haq khoi pajaq, Haq hadai khoi creo, 'bài mangai Haq khoi creo, Haq hadai khoi broq wì ta-atoq, 'bài mangai Haq khoi broq ta-atoq, Haq hadai khoi broq wì jah 'ngah 'ngai.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 'Màng aih èh bèn phai anoi 'màng leq? Tàng Boc Plình ŏi ti bèn, èh ŏi i cabô nui tajraq ca bèn?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Haq khoi ùh adenh dèh ca Con taiq dìq ca bèn, Haq khoi jao am Con aih ca bèn, èh Haq ma ùh hadai khoi am hloi ca bèn rìm bìac ma 'noiq pajùm ti Con Haq 'mòh?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Cabô ma takìan bèn, mangai Boc Plình khoi ràih? Boc Plình Haq broq bèn jah ta-atoq, hatroq ca Haq.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Cabô ta'mòq tôiq? Cla Chuaq Jêxu Crich khoi cachìt wa khoi rìh hlài, manàiq Haq 'nang ha'ngui pah 'ma Boc Plình, waiq khàn thai ca bèn.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Cabô jah lah bèn khoi ca can loq waq da Chuaq Jêxu Crich? Aih joq bìac nan xa, bìac xalep, bìac ti rùp, bìac pangot hrah, bìac ŏi rahòng, bìac yat dè, loq chang gùm ùh?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Sech Hadròih achìh:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Mahaq ta rìm bìac aih, bèn khoi jah 'blêq nhò Chuaq khoi loq waq ca bèn.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Ma jah 'màng aih au lùi joq 'nàng ùh kè bìac cachìt, bìac rìh, 'bài 'bình plình, 'bài ma wèq cwìang, cwìang kiac dù, bìac manàiq, bìac bla èh,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 dàng ha'nhèq, dàng jrùq, loq bìac ma 'noiq jah lah bèn khoi ca can loq waq Boc Plình khoi am ca bèn ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, aih Chuaq bèn.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.