Romanos 7
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Ôi oh daq, cô au anoi ca mangai loq ca ranenh, pì ma ùh loq, ranenh toq wèq cwìang mangai jò ŏi rìh raq 'mòh?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Taiq 'màng aih raq, gu cadrì i ŏng, tàng ŏng ŏi rìh dàng leq, ranenh càt ep tiaq ŏng dàng aih, mahaq tàng ŏng haq cachìt, mai haq jah claih ca ranenh ma càt haq ti dèh ŏng.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 'Màng aih, tàng jò ŏng ŏi rìh, mai lam yŏc mòiq ngai calô 'noiq, phai creo haq gu cadrì tango, mahaq tàng ŏng haq khoi cachìt, èh mai jah claih khoi ca ranenh, 'nhac ca haq yŏc mòiq ngai calô 'noiq, haq ùh xài gu cadrì tango.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Ôi oh daq au, pì hadai 'màng aih, nhò chac hamac Chuaq Jêxu Crich, pì khoi cachìt ca Ranenh, manàiq khoi jah ta'mŏt ti mòiq Ngai 'noiq, aih Chuaq Jêxu khoi enh can cachìt rìh hlài, đòiq jah broq loh plì lem am ca Boc Plình.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Ma jah 'màng aih jò bèn ŏi rìh tiaq chac xech, èh bìac dù ŏi ti bèn broq bèn ham enh ca bìac ma Boc Plình ùh thê ta Ranenh, broq loh tôiq lôi wa 'ràng trùh can cachìt.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Mahaq manàiq cô bèn khoi jah lêh ca'naih enh Ranenh, taiq bèn khoi cachìt ca bìac ma adroi càt wèq bèn, đòiq jah broq bìac tiaq trong ma neo da Yiang Hadròih, ùh xài broq bìac tiaq bàu achìh dùnh.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 'Màng aih bèn anoi caq 'màng leq? Ranenh aih tôiq lôi 'mòh? Ùh xài 'màng aih, mahaq nhò Ranenh au jah loq dèh ca tôiq lôi, ma jah 'màng aih tàng Ranenh ùh doi: “Ìh apaq ham”, au khoi ùh 'nì ca bìac ham aih cacleq.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Tôiq lôi khoi tiaq jò ta'nàih nhò bàu thê cô broq loh bàc bìac ham enh ta manoh au, ma jah 'màng aih tàng ùh i ca Ranenh, èh tôiq lôi cachìt đac.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Calah nèh jò ùh i ca Ranenh, au rìh, mahaq jò i bàu thê trùh, tôiq lôi rìh hlài, èh au cachìt.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 'Màng aih èh bàu thê pagah khòh broq am ca au rìh, mahaq khoi tìch au trùh bìac cachìt.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Ma jah 'màng aih jò au khoi tiaq bàu thê, tôiq lôi yŏc bìac aih ta'nàih jò padô 'nùt au, èh jêh au cachìt.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 'Màng aih, Ranenh hadròih, bàu thê ji hadròih, ta-atoq wa lem lình.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 'Màng aih, bìac lem khoi wìh broq nen ca au cachìt 'mòh? Ùh lah 'màng aih! Mahaq tôiq lôi khoi yŏc bìac lem broq ca au cachìt đòiq jah pa'noh loh bìac 'mèq au broq, aih tôiq lôi. 'Màng aih, nhò bàu thê tôiq lôi khoi jah pa'noh loh dìq jaq ngang dù.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Taiq bèn loq Ranenh aih hadròih, mahaq au mangai chac xech khoi 'bìq tech đòiq broq dìch ca tôiq lôi.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Ma jah 'màng aih au ùh 'nì dèh bìac au broq: Au ùh broq bìac cla au enh, mahaq broq bìac cla au git.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Mahaq tàng au broq bìac cla au ùh enh, èh nhò aih, au mòiq manoh ca Ranenh aih lem lình.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Jò aih ùh xài au broq bìac aih hòm, mahaq aih tôiq lôi ŏi ta au ma broq.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Au loq bìac lem ùh ŏi ta au, aih ta chac xech au, taiq au i manoh enh broq bìac lem, mahaq au broq ùh jah.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Ma jah 'màng aih au ùh broq bìac lem cla au enh, mahaq broq bìac dù cla au ùh enh.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Tàng au broq bìac cla au ùh enh, 'màng aih ùh xài au ma broq bìac aih hòm, mahaq aih tôiq lôi ŏi ta au broq.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 'Màng aih au hnoq i ranenh cô ŏi ta au: Jò au enh broq bìac lem, èh bìac dù ŏi ti au.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Ma jah 'màng aih au dìq ca manoh xôq lem bùi ca ranenh Boc Plình.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Mahaq au mòn loq ta chac cla au i mòiq ranenh ma 'noiq tajêh ca manoh hèm cla au, thê au ep broq hapŏng dìch ca ranenh da tôiq lôi ma i ŏi ta phàn chac au.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Nan xa ca au! Cabô jah dŏih au claih khoi ca chac hamac loq cachìt cô.
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Manè pôi Boc Plình, nhò Chuaq Jêxu Crich, Chuaq bèn.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.