Romanos 7

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ôi oh daq, cô au anoi ca mangai loq ca ranenh, pì ma ùh loq, ranenh toq wèq cwìang mangai jò ŏi rìh raq 'mòh?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Taiq 'màng aih raq, gu cadrì i ŏng, tàng ŏng ŏi rìh dàng leq, ranenh càt ep tiaq ŏng dàng aih, mahaq tàng ŏng haq cachìt, mai haq jah claih ca ranenh ma càt haq ti dèh ŏng.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 'Màng aih, tàng jò ŏng ŏi rìh, mai lam yŏc mòiq ngai calô 'noiq, phai creo haq gu cadrì tango, mahaq tàng ŏng haq khoi cachìt, èh mai jah claih khoi ca ranenh, 'nhac ca haq yŏc mòiq ngai calô 'noiq, haq ùh xài gu cadrì tango.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Ôi oh daq au, pì hadai 'màng aih, nhò chac hamac Chuaq Jêxu Crich, pì khoi cachìt ca Ranenh, manàiq khoi jah ta'mŏt ti mòiq Ngai 'noiq, aih Chuaq Jêxu khoi enh can cachìt rìh hlài, đòiq jah broq loh plì lem am ca Boc Plình.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Ma jah 'màng aih jò bèn ŏi rìh tiaq chac xech, èh bìac dù ŏi ti bèn broq bèn ham enh ca bìac ma Boc Plình ùh thê ta Ranenh, broq loh tôiq lôi wa 'ràng trùh can cachìt.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Mahaq manàiq cô bèn khoi jah lêh ca'naih enh Ranenh, taiq bèn khoi cachìt ca bìac ma adroi càt wèq bèn, đòiq jah broq bìac tiaq trong ma neo da Yiang Hadròih, ùh xài broq bìac tiaq bàu achìh dùnh.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 'Màng aih bèn anoi caq 'màng leq? Ranenh aih tôiq lôi 'mòh? Ùh xài 'màng aih, mahaq nhò Ranenh au jah loq dèh ca tôiq lôi, ma jah 'màng aih tàng Ranenh ùh doi: “Ìh apaq ham”, au khoi ùh 'nì ca bìac ham aih cacleq.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Tôiq lôi khoi tiaq jò ta'nàih nhò bàu thê cô broq loh bàc bìac ham enh ta manoh au, ma jah 'màng aih tàng ùh i ca Ranenh, èh tôiq lôi cachìt đac.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Calah nèh jò ùh i ca Ranenh, au rìh, mahaq jò i bàu thê trùh, tôiq lôi rìh hlài, èh au cachìt.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 'Màng aih èh bàu thê pagah khòh broq am ca au rìh, mahaq khoi tìch au trùh bìac cachìt.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Ma jah 'màng aih jò au khoi tiaq bàu thê, tôiq lôi yŏc bìac aih ta'nàih jò padô 'nùt au, èh jêh au cachìt.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 'Màng aih, Ranenh hadròih, bàu thê ji hadròih, ta-atoq wa lem lình.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 'Màng aih, bìac lem khoi wìh broq nen ca au cachìt 'mòh? Ùh lah 'màng aih! Mahaq tôiq lôi khoi yŏc bìac lem broq ca au cachìt đòiq jah pa'noh loh bìac 'mèq au broq, aih tôiq lôi. 'Màng aih, nhò bàu thê tôiq lôi khoi jah pa'noh loh dìq jaq ngang dù.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Taiq bèn loq Ranenh aih hadròih, mahaq au mangai chac xech khoi 'bìq tech đòiq broq dìch ca tôiq lôi.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ma jah 'màng aih au ùh 'nì dèh bìac au broq: Au ùh broq bìac cla au enh, mahaq broq bìac cla au git.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Mahaq tàng au broq bìac cla au ùh enh, èh nhò aih, au mòiq manoh ca Ranenh aih lem lình.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Jò aih ùh xài au broq bìac aih hòm, mahaq aih tôiq lôi ŏi ta au ma broq.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Au loq bìac lem ùh ŏi ta au, aih ta chac xech au, taiq au i manoh enh broq bìac lem, mahaq au broq ùh jah.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Ma jah 'màng aih au ùh broq bìac lem cla au enh, mahaq broq bìac dù cla au ùh enh.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Tàng au broq bìac cla au ùh enh, 'màng aih ùh xài au ma broq bìac aih hòm, mahaq aih tôiq lôi ŏi ta au broq.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 'Màng aih au hnoq i ranenh cô ŏi ta au: Jò au enh broq bìac lem, èh bìac dù ŏi ti au.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Ma jah 'màng aih au dìq ca manoh xôq lem bùi ca ranenh Boc Plình.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Mahaq au mòn loq ta chac cla au i mòiq ranenh ma 'noiq tajêh ca manoh hèm cla au, thê au ep broq hapŏng dìch ca ranenh da tôiq lôi ma i ŏi ta phàn chac au.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Nan xa ca au! Cabô jah dŏih au claih khoi ca chac hamac loq cachìt cô.
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Manè pôi Boc Plình, nhò Chuaq Jêxu Crich, Chuaq bèn.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.