Romanos 7

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ôi oh daq, cô au anoi ca mangai loq ca ranenh, pì ma ùh loq, ranenh toq wèq cwìang mangai jò ŏi rìh raq 'mòh?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Taiq 'màng aih raq, gu cadrì i ŏng, tàng ŏng ŏi rìh dàng leq, ranenh càt ep tiaq ŏng dàng aih, mahaq tàng ŏng haq cachìt, mai haq jah claih ca ranenh ma càt haq ti dèh ŏng.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 'Màng aih, tàng jò ŏng ŏi rìh, mai lam yŏc mòiq ngai calô 'noiq, phai creo haq gu cadrì tango, mahaq tàng ŏng haq khoi cachìt, èh mai jah claih khoi ca ranenh, 'nhac ca haq yŏc mòiq ngai calô 'noiq, haq ùh xài gu cadrì tango.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Ôi oh daq au, pì hadai 'màng aih, nhò chac hamac Chuaq Jêxu Crich, pì khoi cachìt ca Ranenh, manàiq khoi jah ta'mŏt ti mòiq Ngai 'noiq, aih Chuaq Jêxu khoi enh can cachìt rìh hlài, đòiq jah broq loh plì lem am ca Boc Plình.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Ma jah 'màng aih jò bèn ŏi rìh tiaq chac xech, èh bìac dù ŏi ti bèn broq bèn ham enh ca bìac ma Boc Plình ùh thê ta Ranenh, broq loh tôiq lôi wa 'ràng trùh can cachìt.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Mahaq manàiq cô bèn khoi jah lêh ca'naih enh Ranenh, taiq bèn khoi cachìt ca bìac ma adroi càt wèq bèn, đòiq jah broq bìac tiaq trong ma neo da Yiang Hadròih, ùh xài broq bìac tiaq bàu achìh dùnh.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 'Màng aih bèn anoi caq 'màng leq? Ranenh aih tôiq lôi 'mòh? Ùh xài 'màng aih, mahaq nhò Ranenh au jah loq dèh ca tôiq lôi, ma jah 'màng aih tàng Ranenh ùh doi: “Ìh apaq ham”, au khoi ùh 'nì ca bìac ham aih cacleq.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Tôiq lôi khoi tiaq jò ta'nàih nhò bàu thê cô broq loh bàc bìac ham enh ta manoh au, ma jah 'màng aih tàng ùh i ca Ranenh, èh tôiq lôi cachìt đac.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Calah nèh jò ùh i ca Ranenh, au rìh, mahaq jò i bàu thê trùh, tôiq lôi rìh hlài, èh au cachìt.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 'Màng aih èh bàu thê pagah khòh broq am ca au rìh, mahaq khoi tìch au trùh bìac cachìt.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Ma jah 'màng aih jò au khoi tiaq bàu thê, tôiq lôi yŏc bìac aih ta'nàih jò padô 'nùt au, èh jêh au cachìt.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 'Màng aih, Ranenh hadròih, bàu thê ji hadròih, ta-atoq wa lem lình.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 'Màng aih, bìac lem khoi wìh broq nen ca au cachìt 'mòh? Ùh lah 'màng aih! Mahaq tôiq lôi khoi yŏc bìac lem broq ca au cachìt đòiq jah pa'noh loh bìac 'mèq au broq, aih tôiq lôi. 'Màng aih, nhò bàu thê tôiq lôi khoi jah pa'noh loh dìq jaq ngang dù.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Taiq bèn loq Ranenh aih hadròih, mahaq au mangai chac xech khoi 'bìq tech đòiq broq dìch ca tôiq lôi.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ma jah 'màng aih au ùh 'nì dèh bìac au broq: Au ùh broq bìac cla au enh, mahaq broq bìac cla au git.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Mahaq tàng au broq bìac cla au ùh enh, èh nhò aih, au mòiq manoh ca Ranenh aih lem lình.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Jò aih ùh xài au broq bìac aih hòm, mahaq aih tôiq lôi ŏi ta au ma broq.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Au loq bìac lem ùh ŏi ta au, aih ta chac xech au, taiq au i manoh enh broq bìac lem, mahaq au broq ùh jah.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Ma jah 'màng aih au ùh broq bìac lem cla au enh, mahaq broq bìac dù cla au ùh enh.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Tàng au broq bìac cla au ùh enh, 'màng aih ùh xài au ma broq bìac aih hòm, mahaq aih tôiq lôi ŏi ta au broq.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 'Màng aih au hnoq i ranenh cô ŏi ta au: Jò au enh broq bìac lem, èh bìac dù ŏi ti au.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ma jah 'màng aih au dìq ca manoh xôq lem bùi ca ranenh Boc Plình.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Mahaq au mòn loq ta chac cla au i mòiq ranenh ma 'noiq tajêh ca manoh hèm cla au, thê au ep broq hapŏng dìch ca ranenh da tôiq lôi ma i ŏi ta phàn chac au.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Nan xa ca au! Cabô jah dŏih au claih khoi ca chac hamac loq cachìt cô.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Manè pôi Boc Plình, nhò Chuaq Jêxu Crich, Chuaq bèn.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.