Romanos 4

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Màng aih, bèn doi Ap-ra-ham boc bèn, tiaq chac hamac haq khoi jah cleq?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Tàng nhò bìac broq jah doi Ap-ra-ham khoi ta-atoq, haq jah i nen catèh dađeh, mahaq jang ngìa Boc Plình ùh i 'màng aih.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Ma jah 'màng aih Sech Hadròih hnài cleq? “Ap-ra-ham lùi Boc Plình, nhò bìac aih jah doi haq mangai khoi ta-atoq.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Khoi èh, mangai leq ma abroq, èh jah 'bac cùng abroq, ùh jah doi bìac am dech, mahaq doi cùng aih tìah ca dòih,
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 mahaq mangai ma ùh i abroq bìac cleq mahaq lùi Boc Plình, aih Haq ma broq mangai i tôiq jah ta-atoq, èh nhò manoh lùi da mangai aih, jah doi ca cla haq khoi ta-atoq.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 'Màng aih, Đawit hadai anoi ro xôq ramŏt ca mangai jah Boc Plình doi ta-atoq, ùh xài nhò bìac broq.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “Xôq ramŏt ca mangai tôiq ma khoi jah baxŏng,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Xôq ramŏt ca mangai
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 'Màng aih, xôq ramŏt aih toq am ca mangai chìuq lè cat akia raq 'mòh, loq hadai am ca mangai ùh i chìuq lè cat akia dìq? Ma jah 'màng aih, bèn doi: “Nhò manoh lùi Ap-ra-ham jah Boc Plình broq ta-atoq.”
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Mahaq jah doi Ap-ra-ham ta-atoq jò leq? Jò haq khoi chìuq lè cat akia, loq jò haq 'nhòq chìuq lè cat akia? Aih ùh xài atìq ca haq chìuq lè cat akia, mahaq adroi ca haq chìuq lè cat akia.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Haq khoi jah nhàn teo cat akia, aih teo da bìac ta-atoq nhò manoh lùi haq khoi i adroi ca chìuq cat akia. 'Màng aih Ap-ra-ham broq baq da rìm ngai i manoh lùi mahaq ùh ep chìuq lè cat akia mahaq hadai jah doi wì haq ta-atoq,
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 haq hadai broq baq 'bài mangai chìuq lè cat akia, aih 'bài mangai ùh xài toq chìuq lè cat akia hêq, mahaq hadai lam tiaq teo manoh lùi Ap-ra-ham boc bèn khoi i adroi ca jò 'nhòq chìuq lè cat akia.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 'Màng aih, bàu hùaq am ca Ap-ra-ham wa xinoi haq jah crŏng taneh broq xôxech ùh xài nhò wèq Ranenh, mahaq nhò bìac ta-atoq trùh enh manoh lùi.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Ma jah 'màng aih, tàng nhò Ranenh jah i xôxech, 'màng aih manoh lùi loh ca 'ngwan wa bàu hùaq da Boc Plình ùh i ca lòiq cleq,
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 ma jah 'màng aih Ranenh 'ràng trùh can nòih da Boc Plình, mahaq ta nòi leq ùh i ca ranenh, èh nòi aih ji ùh i ca bìac ùh troq ca Ranenh.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Taiq 'màng aih, ŏi ta bìac am dech nhò manoh lùi èh bàu hùaq i joq 'nàng am dìq ca xinoi da Ap-ra-ham, ùh xài toq ca 'bài mangai ma tiaq Ranenh mahaq xam 'bài mangai ma i manoh lùi tìah Ap-ra-ham, baq dìq ca bèn.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Tìah troi bàu khoi achìh: “Au yŏc ìh broq baq bàc jàn.” Ap-ra-ham, jang ngìa Boc Plình, khoi lùi Haq ma am can rìh ca mangai cachìt, tình bìac 'nhòq i tìah ca khoi i.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Haq xôq ngèh gòm trùh jò bìac haq ma ngèh gòm tìah ca pi i, haq xôq lùi haq jah wìa baq da bàc jàn, tiaq bàu khoi doi ca haq: “Xinoi ìh jah 'màng aih èh.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Haq hnoq dèh chac hamac khoi hùt, ma jah 'màng aih khoi ten bình hrinh hanam, hnoq Sara pi i ca padren xa-ông, mahaq manoh lùi haq xôq ùh talùi.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Haq ùh hèm ra'ngòt ca bàu Boc Plình khoi hùaq ca haq, mahaq haq lùi bàu Boc Plình rai èh rai dêh, haq manè apôi Boc Plình,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 ma jah 'màng aih haq lùi cajap joq 'nàng Boc Plình i cwìang broq gêh dèh bìac Haq khoi hùaq.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Taiq 'màng aih “manoh lùi haq jah broq haq ta-atoq.”
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 'Màng aih ùh xài am toq mòiq ngai haq men i bàu achìh, mahaq nhò manoh haq lùi khoi jah broq haq ta-atoq,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 mahaq ji am ca bèn dìq, nhò manoh lùi Haq broq bèn khoi ta-atoq, aih mangai lùi Boc Plình khoi broq Chuaq Jêxu, Chuaq bèn, rìh hlài enh can cachìt,
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Haq 'bìq wì rùp taiq tôiq lôi bèn, rìh hlài taiq bìac đòiq broq ta-atoq am ca bèn.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.