Romanos 4
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 'Màng aih, bèn doi Ap-ra-ham boc bèn, tiaq chac hamac haq khoi jah cleq?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Tàng nhò bìac broq jah doi Ap-ra-ham khoi ta-atoq, haq jah i nen catèh dađeh, mahaq jang ngìa Boc Plình ùh i 'màng aih.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ma jah 'màng aih Sech Hadròih hnài cleq? “Ap-ra-ham lùi Boc Plình, nhò bìac aih jah doi haq mangai khoi ta-atoq.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Khoi èh, mangai leq ma abroq, èh jah 'bac cùng abroq, ùh jah doi bìac am dech, mahaq doi cùng aih tìah ca dòih,
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 mahaq mangai ma ùh i abroq bìac cleq mahaq lùi Boc Plình, aih Haq ma broq mangai i tôiq jah ta-atoq, èh nhò manoh lùi da mangai aih, jah doi ca cla haq khoi ta-atoq.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 'Màng aih, Đawit hadai anoi ro xôq ramŏt ca mangai jah Boc Plình doi ta-atoq, ùh xài nhò bìac broq.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Xôq ramŏt ca mangai tôiq ma khoi jah baxŏng,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Xôq ramŏt ca mangai
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 'Màng aih, xôq ramŏt aih toq am ca mangai chìuq lè cat akia raq 'mòh, loq hadai am ca mangai ùh i chìuq lè cat akia dìq? Ma jah 'màng aih, bèn doi: “Nhò manoh lùi Ap-ra-ham jah Boc Plình broq ta-atoq.”
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Mahaq jah doi Ap-ra-ham ta-atoq jò leq? Jò haq khoi chìuq lè cat akia, loq jò haq 'nhòq chìuq lè cat akia? Aih ùh xài atìq ca haq chìuq lè cat akia, mahaq adroi ca haq chìuq lè cat akia.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Haq khoi jah nhàn teo cat akia, aih teo da bìac ta-atoq nhò manoh lùi haq khoi i adroi ca chìuq cat akia. 'Màng aih Ap-ra-ham broq baq da rìm ngai i manoh lùi mahaq ùh ep chìuq lè cat akia mahaq hadai jah doi wì haq ta-atoq,
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 haq hadai broq baq 'bài mangai chìuq lè cat akia, aih 'bài mangai ùh xài toq chìuq lè cat akia hêq, mahaq hadai lam tiaq teo manoh lùi Ap-ra-ham boc bèn khoi i adroi ca jò 'nhòq chìuq lè cat akia.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 'Màng aih, bàu hùaq am ca Ap-ra-ham wa xinoi haq jah crŏng taneh broq xôxech ùh xài nhò wèq Ranenh, mahaq nhò bìac ta-atoq trùh enh manoh lùi.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Ma jah 'màng aih, tàng nhò Ranenh jah i xôxech, 'màng aih manoh lùi loh ca 'ngwan wa bàu hùaq da Boc Plình ùh i ca lòiq cleq,
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 ma jah 'màng aih Ranenh 'ràng trùh can nòih da Boc Plình, mahaq ta nòi leq ùh i ca ranenh, èh nòi aih ji ùh i ca bìac ùh troq ca Ranenh.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Taiq 'màng aih, ŏi ta bìac am dech nhò manoh lùi èh bàu hùaq i joq 'nàng am dìq ca xinoi da Ap-ra-ham, ùh xài toq ca 'bài mangai ma tiaq Ranenh mahaq xam 'bài mangai ma i manoh lùi tìah Ap-ra-ham, baq dìq ca bèn.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Tìah troi bàu khoi achìh: “Au yŏc ìh broq baq bàc jàn.” Ap-ra-ham, jang ngìa Boc Plình, khoi lùi Haq ma am can rìh ca mangai cachìt, tình bìac 'nhòq i tìah ca khoi i.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Haq xôq ngèh gòm trùh jò bìac haq ma ngèh gòm tìah ca pi i, haq xôq lùi haq jah wìa baq da bàc jàn, tiaq bàu khoi doi ca haq: “Xinoi ìh jah 'màng aih èh.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Haq hnoq dèh chac hamac khoi hùt, ma jah 'màng aih khoi ten bình hrinh hanam, hnoq Sara pi i ca padren xa-ông, mahaq manoh lùi haq xôq ùh talùi.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Haq ùh hèm ra'ngòt ca bàu Boc Plình khoi hùaq ca haq, mahaq haq lùi bàu Boc Plình rai èh rai dêh, haq manè apôi Boc Plình,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 ma jah 'màng aih haq lùi cajap joq 'nàng Boc Plình i cwìang broq gêh dèh bìac Haq khoi hùaq.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Taiq 'màng aih “manoh lùi haq jah broq haq ta-atoq.”
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 'Màng aih ùh xài am toq mòiq ngai haq men i bàu achìh, mahaq nhò manoh haq lùi khoi jah broq haq ta-atoq,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 mahaq ji am ca bèn dìq, nhò manoh lùi Haq broq bèn khoi ta-atoq, aih mangai lùi Boc Plình khoi broq Chuaq Jêxu, Chuaq bèn, rìh hlài enh can cachìt,
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Haq 'bìq wì rùp taiq tôiq lôi bèn, rìh hlài taiq bìac đòiq broq ta-atoq am ca bèn.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.