Romanos 15

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Màng aih bèn mangai i manoh lùi dêh, ep jùp đò 'bài mangai manoh lùi ìuq, apaq broq lem dèh toq ca manoh cla.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Rìm ngai ta bèn khòh broq lem manoh ca mangai haten hatìa ca cla đòiq broq wì haq jah yòng càn ta Chuaq.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Ma jah 'màng aih Chuaq Jêxu Crich hadai ùh broq lem dèh ca manoh cla, troi Sech Hadròih khoi achìh: “Bàu hanip da mangai hanip Boc Plình khoi ùc enh 'nhèq ca Au.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 'Màng aih, rìm bìac khoi achìh enh calah nèh dìq đòiq hnài bèn waq ca nhò bìac chìuq àt wa bìac alòng da Sech Hadròih, èh bèn jah i bìac ngèh gòm.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Waiq xìn Boc Plình, xèm da can loq chìuq àt wa bìac alòng, am ca oh daq jah rìh ŏi hatroq ca dabau tiaq dua Chuaq Jêxu Crich,
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 đòiq oh daq pajùm mòiq manoh mòiq bàu manè pôi Boc Plình, Haq Baq Chuaq Jêxu Crich Chuaq bèn.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 'Màng aih, oh daq đìh yŏc dabau beq, tìah ca Chuaq Jêxu Crich khoi đìh yŏc pì đòiq Boc Plình jah 'ngah 'ngai.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Au doi bìac cô: Chuaq Jêxu Crich khoi wìa Mangai patìh am ca mangai Yothaiq đòiq pa'noh ro bàu joq 'nàng da Boc Plình wa broq cajap cajình bàu Haq khoi rùp am ca boc yaq,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 wa broq ca mangai jàn 'noiq manè pôi Boc Plình taiq bìac loq xa-ŏch da Haq, troi Sech Hadròih khoi achìh:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Èh achìh hòm:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Wa achìh hòm:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Êsai hadai doi:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Waiq xìn Boc Plình, xèm da bìac ngèh gòm, broq ca pì 'bình halùih rìm bìac lem bùi wa can catèm ta manoh lùi, nhò cwìang itai da Yiang Hadròih pì jah bình tàu ngèh gòm!
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Ôi oh daq, cla au lùi cajap pì i 'bình halùih manoh loq xa-ŏch wa broq lem ca mangai, 'nì loq tôm tàu rìm bìac, èh rabiaq ca hnài pariaq dabau.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Taiq 'màng aih, au khoi yŏc manoh tanuq achìh toq 'biaq bìac aih đòiq bahmàng pì, ma jah 'màng aih nhò bìac am dech da Boc Plình khoi hnhu am ca au,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 jah patìh bìac Chuaq Jêxu Crich ca jàn 'noiq, aih đòiq anoi Bàu Lem da Boc Plình, waq ca jah dèch am jàn aih ca Boc Plình bu dàng ngè tadreo lem manoh Haq, wa jah wìa hadròih nhò Yiang Hadròih.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 'Màng aih au i nen jah catèh dađeh ta Chuaq Jêxu Crich, au jah patìh bìac Boc Plình.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Ma jah 'màng aih au ùh hùa anoi bìac cleq yi hnao ca bìac Chuaq Jêxu Crich khoi broq cwa au xam bàu capoch wa bìac broq, đòiq broq mangai jàn 'noiq dì tiaq Boc Plình,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 cwa teo halac wa halac itai xam cwìang da Yiang Hadròih, au khoi 'ràng Bàu Lem da Chuaq Jêxu Crich jàp rìm nòi, enh phôq Jê-ru-sa-lem wa 'bài gùng dudan trùh gùng I-li-ri,
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Bìac ngèh enh da au, aih au enh anoi hnài Bàu Lem, ùh xài ta nòi hiniq Chuaq Jêxu Crich khoi jah anoi 'noh, đòiq au ùh hìaq broq bìac enh 'nhèq ca xèm da mangai 'noiq.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Tìah troi Sech Hadròih i achìh:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Taiq bìac aih khoi bàc yàng au 'bìq patrò lam hmàih ca oh daq.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Mahaq manàiq ta 'bài gùng cô pi ŏi i cleq jah càt padràng au hòm, èh hadai khoi bàc hanam au ngèh ùac jah trùh hmàih ca pì,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 jò au lam ta Diac Tai-ban-nha, èh troq trong jah thia hmàih ca pì. Atìq ca jò jah ŏi bùi ti pì, èh nhò pì 'nong au ti trong aih.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Mahaq manàiq cô au 'nang cwa phôq Jê-ru-sa-lem đòiq jùp đò 'bài mangai hadròih.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Ma jah 'màng aih mangai gùng Ma-xê-đoan wa gùng Achai bùi manoh i gop 'bac đòiq jùp 'bài mangai hadròih ŏi phôq Jê-ru-sa-lem ma 'nang nan tùng.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Wì haq bùi manoh broq bìac aih taiq wì khoi pòq dòih 'bài mangai hadròih aih. Ma jah 'màng aih, tàng mangai jàn 'noiq khoi jah hiniq hadròih nhò mangai Yothaiq, èh wì khòh am cùng hang jùp đò mangai Yothaiq.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 'Màng aih jò au broq gêh bìac aih, wa khoi jah am dahwèq jùp đò wì haq, au jah trùh nòi pì đòiq lam ta gùng Tai-ban-nha.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Au loq jò au trùh ta pì, au jah 'ràng xôq ramŏt da Chuaq Jêxu Crich trùh ta pì.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 'Màng aih, ôi oh daq, nhò Chuaq Jêxu Crich bèn, wa nhò can loq waq da Yiang Hadròih, au xìn pì khòh pajùm ti au wiang waiq khàn ca Boc Plình am ca au,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 đòiq au jah claih khoi ca wì ŏi ta gùng Juđia ma ùh chìuq lùi Boc Plình, wa hadai waiq khàn waq ca mangai hadròih ta phôq Jê-ru-sa-lem xam manoh lem bùi nhàn yŏc 'bac au 'ràng wa bìac au broq am ca wì haq,
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Jò aih èh au jah lem bùi lam trùh ti pì tiaq manoh enh da Boc Plình, hadai jah ŏi padài ti pì.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Waiq xìn Boc Plình am can catèm ŏi ti oh daq dìq dŏng! Amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.