Romanos 15
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 'Màng aih bèn mangai i manoh lùi dêh, ep jùp đò 'bài mangai manoh lùi ìuq, apaq broq lem dèh toq ca manoh cla.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Rìm ngai ta bèn khòh broq lem manoh ca mangai haten hatìa ca cla đòiq broq wì haq jah yòng càn ta Chuaq.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Ma jah 'màng aih Chuaq Jêxu Crich hadai ùh broq lem dèh ca manoh cla, troi Sech Hadròih khoi achìh: “Bàu hanip da mangai hanip Boc Plình khoi ùc enh 'nhèq ca Au.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 'Màng aih, rìm bìac khoi achìh enh calah nèh dìq đòiq hnài bèn waq ca nhò bìac chìuq àt wa bìac alòng da Sech Hadròih, èh bèn jah i bìac ngèh gòm.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Waiq xìn Boc Plình, xèm da can loq chìuq àt wa bìac alòng, am ca oh daq jah rìh ŏi hatroq ca dabau tiaq dua Chuaq Jêxu Crich,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 đòiq oh daq pajùm mòiq manoh mòiq bàu manè pôi Boc Plình, Haq Baq Chuaq Jêxu Crich Chuaq bèn.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 'Màng aih, oh daq đìh yŏc dabau beq, tìah ca Chuaq Jêxu Crich khoi đìh yŏc pì đòiq Boc Plình jah 'ngah 'ngai.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Au doi bìac cô: Chuaq Jêxu Crich khoi wìa Mangai patìh am ca mangai Yothaiq đòiq pa'noh ro bàu joq 'nàng da Boc Plình wa broq cajap cajình bàu Haq khoi rùp am ca boc yaq,
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 wa broq ca mangai jàn 'noiq manè pôi Boc Plình taiq bìac loq xa-ŏch da Haq, troi Sech Hadròih khoi achìh:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Èh achìh hòm:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Wa achìh hòm:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Êsai hadai doi:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Waiq xìn Boc Plình, xèm da bìac ngèh gòm, broq ca pì 'bình halùih rìm bìac lem bùi wa can catèm ta manoh lùi, nhò cwìang itai da Yiang Hadròih pì jah bình tàu ngèh gòm!
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Ôi oh daq, cla au lùi cajap pì i 'bình halùih manoh loq xa-ŏch wa broq lem ca mangai, 'nì loq tôm tàu rìm bìac, èh rabiaq ca hnài pariaq dabau.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Taiq 'màng aih, au khoi yŏc manoh tanuq achìh toq 'biaq bìac aih đòiq bahmàng pì, ma jah 'màng aih nhò bìac am dech da Boc Plình khoi hnhu am ca au,
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 jah patìh bìac Chuaq Jêxu Crich ca jàn 'noiq, aih đòiq anoi Bàu Lem da Boc Plình, waq ca jah dèch am jàn aih ca Boc Plình bu dàng ngè tadreo lem manoh Haq, wa jah wìa hadròih nhò Yiang Hadròih.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 'Màng aih au i nen jah catèh dađeh ta Chuaq Jêxu Crich, au jah patìh bìac Boc Plình.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Ma jah 'màng aih au ùh hùa anoi bìac cleq yi hnao ca bìac Chuaq Jêxu Crich khoi broq cwa au xam bàu capoch wa bìac broq, đòiq broq mangai jàn 'noiq dì tiaq Boc Plình,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 cwa teo halac wa halac itai xam cwìang da Yiang Hadròih, au khoi 'ràng Bàu Lem da Chuaq Jêxu Crich jàp rìm nòi, enh phôq Jê-ru-sa-lem wa 'bài gùng dudan trùh gùng I-li-ri,
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Bìac ngèh enh da au, aih au enh anoi hnài Bàu Lem, ùh xài ta nòi hiniq Chuaq Jêxu Crich khoi jah anoi 'noh, đòiq au ùh hìaq broq bìac enh 'nhèq ca xèm da mangai 'noiq.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Tìah troi Sech Hadròih i achìh:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Taiq bìac aih khoi bàc yàng au 'bìq patrò lam hmàih ca oh daq.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Mahaq manàiq ta 'bài gùng cô pi ŏi i cleq jah càt padràng au hòm, èh hadai khoi bàc hanam au ngèh ùac jah trùh hmàih ca pì,
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 jò au lam ta Diac Tai-ban-nha, èh troq trong jah thia hmàih ca pì. Atìq ca jò jah ŏi bùi ti pì, èh nhò pì 'nong au ti trong aih.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Mahaq manàiq cô au 'nang cwa phôq Jê-ru-sa-lem đòiq jùp đò 'bài mangai hadròih.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ma jah 'màng aih mangai gùng Ma-xê-đoan wa gùng Achai bùi manoh i gop 'bac đòiq jùp 'bài mangai hadròih ŏi phôq Jê-ru-sa-lem ma 'nang nan tùng.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Wì haq bùi manoh broq bìac aih taiq wì khoi pòq dòih 'bài mangai hadròih aih. Ma jah 'màng aih, tàng mangai jàn 'noiq khoi jah hiniq hadròih nhò mangai Yothaiq, èh wì khòh am cùng hang jùp đò mangai Yothaiq.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 'Màng aih jò au broq gêh bìac aih, wa khoi jah am dahwèq jùp đò wì haq, au jah trùh nòi pì đòiq lam ta gùng Tai-ban-nha.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Au loq jò au trùh ta pì, au jah 'ràng xôq ramŏt da Chuaq Jêxu Crich trùh ta pì.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 'Màng aih, ôi oh daq, nhò Chuaq Jêxu Crich bèn, wa nhò can loq waq da Yiang Hadròih, au xìn pì khòh pajùm ti au wiang waiq khàn ca Boc Plình am ca au,
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 đòiq au jah claih khoi ca wì ŏi ta gùng Juđia ma ùh chìuq lùi Boc Plình, wa hadai waiq khàn waq ca mangai hadròih ta phôq Jê-ru-sa-lem xam manoh lem bùi nhàn yŏc 'bac au 'ràng wa bìac au broq am ca wì haq,
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Jò aih èh au jah lem bùi lam trùh ti pì tiaq manoh enh da Boc Plình, hadai jah ŏi padài ti pì.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Waiq xìn Boc Plình am can catèm ŏi ti oh daq dìq dŏng! Amen.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.