Romanos 15
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 'Màng aih bèn mangai i manoh lùi dêh, ep jùp đò 'bài mangai manoh lùi ìuq, apaq broq lem dèh toq ca manoh cla.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Rìm ngai ta bèn khòh broq lem manoh ca mangai haten hatìa ca cla đòiq broq wì haq jah yòng càn ta Chuaq.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Ma jah 'màng aih Chuaq Jêxu Crich hadai ùh broq lem dèh ca manoh cla, troi Sech Hadròih khoi achìh: “Bàu hanip da mangai hanip Boc Plình khoi ùc enh 'nhèq ca Au.”
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 'Màng aih, rìm bìac khoi achìh enh calah nèh dìq đòiq hnài bèn waq ca nhò bìac chìuq àt wa bìac alòng da Sech Hadròih, èh bèn jah i bìac ngèh gòm.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Waiq xìn Boc Plình, xèm da can loq chìuq àt wa bìac alòng, am ca oh daq jah rìh ŏi hatroq ca dabau tiaq dua Chuaq Jêxu Crich,
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 đòiq oh daq pajùm mòiq manoh mòiq bàu manè pôi Boc Plình, Haq Baq Chuaq Jêxu Crich Chuaq bèn.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 'Màng aih, oh daq đìh yŏc dabau beq, tìah ca Chuaq Jêxu Crich khoi đìh yŏc pì đòiq Boc Plình jah 'ngah 'ngai.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Au doi bìac cô: Chuaq Jêxu Crich khoi wìa Mangai patìh am ca mangai Yothaiq đòiq pa'noh ro bàu joq 'nàng da Boc Plình wa broq cajap cajình bàu Haq khoi rùp am ca boc yaq,
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 wa broq ca mangai jàn 'noiq manè pôi Boc Plình taiq bìac loq xa-ŏch da Haq, troi Sech Hadròih khoi achìh:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Èh achìh hòm:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Wa achìh hòm:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Êsai hadai doi:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Waiq xìn Boc Plình, xèm da bìac ngèh gòm, broq ca pì 'bình halùih rìm bìac lem bùi wa can catèm ta manoh lùi, nhò cwìang itai da Yiang Hadròih pì jah bình tàu ngèh gòm!
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Ôi oh daq, cla au lùi cajap pì i 'bình halùih manoh loq xa-ŏch wa broq lem ca mangai, 'nì loq tôm tàu rìm bìac, èh rabiaq ca hnài pariaq dabau.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Taiq 'màng aih, au khoi yŏc manoh tanuq achìh toq 'biaq bìac aih đòiq bahmàng pì, ma jah 'màng aih nhò bìac am dech da Boc Plình khoi hnhu am ca au,
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 jah patìh bìac Chuaq Jêxu Crich ca jàn 'noiq, aih đòiq anoi Bàu Lem da Boc Plình, waq ca jah dèch am jàn aih ca Boc Plình bu dàng ngè tadreo lem manoh Haq, wa jah wìa hadròih nhò Yiang Hadròih.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 'Màng aih au i nen jah catèh dađeh ta Chuaq Jêxu Crich, au jah patìh bìac Boc Plình.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Ma jah 'màng aih au ùh hùa anoi bìac cleq yi hnao ca bìac Chuaq Jêxu Crich khoi broq cwa au xam bàu capoch wa bìac broq, đòiq broq mangai jàn 'noiq dì tiaq Boc Plình,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 cwa teo halac wa halac itai xam cwìang da Yiang Hadròih, au khoi 'ràng Bàu Lem da Chuaq Jêxu Crich jàp rìm nòi, enh phôq Jê-ru-sa-lem wa 'bài gùng dudan trùh gùng I-li-ri,
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Bìac ngèh enh da au, aih au enh anoi hnài Bàu Lem, ùh xài ta nòi hiniq Chuaq Jêxu Crich khoi jah anoi 'noh, đòiq au ùh hìaq broq bìac enh 'nhèq ca xèm da mangai 'noiq.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Tìah troi Sech Hadròih i achìh:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Taiq bìac aih khoi bàc yàng au 'bìq patrò lam hmàih ca oh daq.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Mahaq manàiq ta 'bài gùng cô pi ŏi i cleq jah càt padràng au hòm, èh hadai khoi bàc hanam au ngèh ùac jah trùh hmàih ca pì,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 jò au lam ta Diac Tai-ban-nha, èh troq trong jah thia hmàih ca pì. Atìq ca jò jah ŏi bùi ti pì, èh nhò pì 'nong au ti trong aih.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Mahaq manàiq cô au 'nang cwa phôq Jê-ru-sa-lem đòiq jùp đò 'bài mangai hadròih.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Ma jah 'màng aih mangai gùng Ma-xê-đoan wa gùng Achai bùi manoh i gop 'bac đòiq jùp 'bài mangai hadròih ŏi phôq Jê-ru-sa-lem ma 'nang nan tùng.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Wì haq bùi manoh broq bìac aih taiq wì khoi pòq dòih 'bài mangai hadròih aih. Ma jah 'màng aih, tàng mangai jàn 'noiq khoi jah hiniq hadròih nhò mangai Yothaiq, èh wì khòh am cùng hang jùp đò mangai Yothaiq.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 'Màng aih jò au broq gêh bìac aih, wa khoi jah am dahwèq jùp đò wì haq, au jah trùh nòi pì đòiq lam ta gùng Tai-ban-nha.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Au loq jò au trùh ta pì, au jah 'ràng xôq ramŏt da Chuaq Jêxu Crich trùh ta pì.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 'Màng aih, ôi oh daq, nhò Chuaq Jêxu Crich bèn, wa nhò can loq waq da Yiang Hadròih, au xìn pì khòh pajùm ti au wiang waiq khàn ca Boc Plình am ca au,
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 đòiq au jah claih khoi ca wì ŏi ta gùng Juđia ma ùh chìuq lùi Boc Plình, wa hadai waiq khàn waq ca mangai hadròih ta phôq Jê-ru-sa-lem xam manoh lem bùi nhàn yŏc 'bac au 'ràng wa bìac au broq am ca wì haq,
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Jò aih èh au jah lem bùi lam trùh ti pì tiaq manoh enh da Boc Plình, hadai jah ŏi padài ti pì.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Waiq xìn Boc Plình am can catèm ŏi ti oh daq dìq dŏng! Amen.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.