Romanos 14

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Phai lem manoh đìh yŏc mangai 'biaq manoh lùi beq, apaq ta rahen ca haq bìac haq hèm ta manoh.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Mangai cô lùi jah caq dŏng dìq rìm hiniq, mangai tau yi 'biaq manoh lùi caq đeh toq cachiq.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Mangai caq apaq khìn đac mangai ùh caq, èh mangai ùh caq apaq hadrah mangai caq, ma jah 'màng aih Boc Plình khoi yŏc nhàn haq.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ìh cabô ma hùa hadrah hapŏng mangai 'noiq? Haq yòng loq haq tacro, aih bìac da craq haq; haq jah yòng taiq Chuaq i cwìang am ca haq yòng cajap cajình.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Mangai cô doi, hì cô yi lem ca hì ma 'noiq; mangai tau doi, rìm hì hadai lem. 'Màng aih rìm ngai phai lùi cajap tiaq dèh ta manoh.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Mangai wèq hì, wèq dài Chuaq. Mangai caq, haq caq dài Chuaq, taiq adroi ca caq haq khoi manè pôi Chuaq. Mangai ùh caq hadai ùh caq dài Chuaq, taiq haq hadai khoi manè apôi Chuaq.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Taiq ùh i ca mangai leq ŏi ta bèn ma rìh ca dađeh, hadai ùh i ca mangai leq ta bèn cachìt ca dađeh;
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 ma jah 'màng aih, tàng bèn rìh, aih rìh ca Chuaq, tàng cachìt, aih cachìt ca Chuaq. 'Màng aih 'nhac ca bèn rìh loq cachìt, dìq ca bèn mangai da Chuaq.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Taiq 'màng aih Chuaq Jêxu Crich khoi cachìt èh khoi rìh hlài đòiq broq Chuaq ca mangai rìh wa mangai cachìt.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mahaq ìh, gleq ma hadrah dèh oh daq cla? Gleq ma khìn đac dèh oh daq cla? Ma jah 'màng aih rìm ngai bèn dìq ep yòng enh ngìa gèq bùa hadrah da Boc Plình.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Sech Hadròih khoi achìh:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 'Màng aih rìm ngai ta bèn phai anoi 'noh dèh bìac cla enh ngìa ca Boc Plình.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 'Màng aih dìq ca bèn apaq hadrah dabau hòm, mahaq phai chaq trong jùp đò dabau, hadai apaq chaq trong broq oh daq catŏih tacro.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Au loq wa lùi cajap joq 'nàng ta Chuaq Jêxu, ùh i dahwèq leq ma ùh hruah, mahaq toq mangai leq hèm ca dahwèq leq ùh hruah, aih haq ùh hruah toq ca mangai aih raq.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Tàng taiq dahwèq caq, ìh broq dèh ca oh daq cla mango, èh ìh pi ŏi rìh tiaq manoh loq waq hòm. Apaq taiq dahwèq caq èh broq hnhung ca mangai ma Chuaq Jêxu Crich khoi chìuq cachìt thai ca haq.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 'Màng aih apaq đòiq wì capoch 'mèq ca bìac lem ma pì doi lem,
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 ma jah 'màng aih Diac Boc Plình ùh xài bìac caq bìac ôq, mahaq bìac ta-atoq, catèm, lem bùi ta Yiang Hadròih.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Cabô i manoh 'màng aih, patìh bìac ca Crich, èh lem manoh Boc Plình wa jah wì manè.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 'Màng aih bèn khòh hatroq ca dabau wa jùp đò dabau đòiq jah yòng càn ta Chuaq.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Apaq taiq dahwèq caq èh broq raliang ca bìac Boc Plình, ma jah 'màng aih rìm dahwèq caq aih hadròih, mahaq taiq dahwèq caq broq ca mangai 'noiq catŏih cro, aih khoi ùh troq.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ma yi lem aih apaq caq jam, apaq ôq alac loq rìm bìac ma 'noiq tàng broq ca oh daq cla catŏih tacro.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ìh i manoh lùi 'màng leq, èh wèq 'màng aih enh ngìa Boc Plình beq. Xôq ramŏt am ca mangai broq bìac cleq tàng bìac aih manoh haq ùh ta'mòq tôiq ca dađeh.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Mahaq cabô i manoh ra'ngòt ca dahwèq haq caq, mahaq xôq caq, khoi ta'mòq ca dađeh, taiq haq ùh broq xam manoh lùi. Bìac cleq ùh trùh enh manoh lùi, aih tôiq lôi.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.