Romanos 11
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 'Màng aih au bòch: Boc Plình khoi cađac dèh jàn Haq 'mòh? Ùh lah 'màng aih! Ma jah 'màng aih au cô raq jàn Is-ra-ên, xinoi Ap-ra-ham, hadròng hadrech Bên-ja-min.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Boc Plình ùh cađac dèh jàn, aih jàn Haq khoi loq adroi. Oh daq ma ùh loq Sech Hadròih achìh bìac Êli jò haq trech jàn Is-ra-ên jang ngìa Boc Plình 'mòh? Haq doi:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Waiq Chuaq wì haq khoi jêh đac 'bài mangai capoch thai Boc Plình da Ìh, raliang đac ca'bŏng tadreo Ìh, èh ŏi i mòiq ngai au raq wì haq hadai chaq đòiq jêh đac au.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Mahaq Boc Plình tèu hlài haq 'màng leq? “Au khoi ŏi i 7.000 mangai calô ùh hacùn cràng jang ngìa Ba-an.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Hì cô hadai 'màng aih, i mòiq phàn ŏi xrong hlài khoi jah ràih tiaq bìac am dech da Boc Plình.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Mahaq bìac am dech aih ùh xài taiq bìac broq, tàng ùh 'màng aih bìac am dech pi xài bìac am dech hòm.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Aih èh 'màng leq? Aih jàn Is-ra-ên chaq ùh jah bìac cla wì ma chaq. Mahaq 'nah ngai ma khoi jah ràih, wì chaq jah, èh 'bài mangai ma ùh ti chaq loh ca cadoq manoh.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Sech Hadròih achìh:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Đawit hadai doi:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ngèh ca mat wì haq ùh xau hnoq,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Au bòch hòm, i joq jàn Yothaiq khoi catŏih đòiq tacro hloi ùh? Ùh lah 'màng aih! Mahaq aih nhò bìac tacro wì haq, èh bìac dèch claih khoi jah trùh ca mangai jàn 'noiq đòiq broq mangai Yothaiq èh tagrình.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Tàng tôiq lôi wì haq khoi broq can padrŏng ca crŏng taneh, wa bìac ma catŏih da wì haq khoi broq ca mangai jàn 'noiq jah bìac can padrŏng, èh ùh dùh dèh ca jò dìq ca wì haq tiaq dŏng Chuaq, èh bìac can padrŏng jah yi càn tam dàng leq!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Au anoi ca pì mangai jàn 'noiq, taiq au broq mangai sùq đô ca mangai jàn 'noiq, au padèch dèh bìac broq dađeh,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 tàng 'màng aih au jah parông manoh tagrình da mangai jàn au, aih đòiq dèch toq 'biaq ngai ta wì haq.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Ma jah 'màng aih tàng bìac lah đac wì haq broq ca crŏng taneh jah hatroq ca Boc Plình, èh bìac wì haq jah wìh hlài ta Boc Plình, aih joq bù dàng bìac rìh hlài enh mangai cachìt 'mòh?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Tàng 'mau gàu mùa hadròih, èh dìq ca ha'ngùc dàc hadai hadròih; tàng riah hadròih, èh 'bài hamenh hadai hadròih.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Tàng i mòiq baiq hamenh long ôliu 'bìq pŏt đac, èh ìh long ôliu hon hwang jah apìq mùt jang nòi 'bài hamenh aih đòiq jah axong jàn lem enh riah ôliu,
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 apaq catèh dađeh yi hnao ca 'bài hamenh aih. Mahaq tàng ìh catèh dađeh, èh ìh phai hmàng ùh xài ìh ban riah, mahaq riah ma ban ìh.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ìh jah doi: “ 'Bài hamenh aih khoi 'bìq pŏt đac đòiq au jah mùt hatop jang nòi haq.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Joq 'nàng 'màng aih raq; 'bài hamenh aih khoi 'bìq pŏt đac taiq ùh lùi, wa ìh nhò manoh lùi men jah cajap. Apaq catèh, mahaq phai loq yùq crè beq.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Ma jah 'màng aih tàng Boc Plình ùh adenh ca 'bài hamenh da long xèm, èh Haq hadai ùh adenh ca ìh hòm.…èh ìh long ôliu hon hwang jah apìq mùt jang nòi 'bài hamenh…|alt="a broken branch" src="Romans_11_17-21.tif" size="col" copy="KLP" ref="Rôm 11:17"
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 'Màng aih phai hèm bìac manoh xa-ŏch wa bìac gràm padràng da Boc Plình, bìac gràm padràng ca mangai ma khoi tacro, mahaq loq xa-ŏch ca ìh tàng ìh hi loq dràng cajap yôt ta bìac manoh loq xa-ŏch da Haq. Tàng ùh, ìh hadai 'bìq coh đac.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Phàn wì haq, tàng ùh hìaq rùp yôt bìac ùh lùi, èh hadai jah hatop hlài, ma jah 'màng aih Boc Plình i cwìang apìq wì haq mùt hlài.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Tàng khoi pŏt yŏc ìh, aih hamenh long ôliu hon brì ma ùh hatroq ca long xèm, mahaq xôq jah apìq mùt jang long ôliu xèm, èh ùh dùh dèh ca wì hamenh da long xèm ma ùh jah apìq mùt hlài ta long ôliu xèm da wì!
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Ôi oh daq, au ùh enh pì ùh loq ca bìac halac halùai cô, yùq pì loq catèh dađeh khôn rabiaq: Aih mòiq 'nah jàn Is-ra-ên khoi cadoq manoh trùh jò leq 'bài mangai jàn 'noiq jah mùt tôm tàu.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 'Màng aih èh, dìq ca jàn Is-ra-ên hi jah dèch claih, troi Sech Hadròih khoi achìh:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Cô bìac wêh jao Au khoi broq ca wì haq,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Tàng anoi trùh Bàu Lem, èh wì haq mangai tajraq hlài ca Bàu Lem taiq nen oh daq, tàng anoi trùh bìac ràih yŏc, èh wì haq jah Boc Plình loq waq taiq nen boc yaq wì haq,
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 ma jah 'màng aih bìac hnhu am wa bìac creo da Boc Plình ùh jò leq tablòq.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Tìah ca adroi nèh pì khoi ùh iu tiaq Boc Plình, mahaq manàiq cô khoi jah Boc Plình xa-ŏch taiq bìac ùh iu tiaq da wì haq,
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 èh wì haq hadai 'màng aih, manàiq cô wì khoi ùh iu tiaq, mahaq nhò bìac xa-ŏch da Chuaq am ca pì, 'màng aih manàiq cô wì haq hadai jah bìac xa-ŏch da Boc Plình.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Boc Plình khoi clêh rìm ngai tiaq bìac ùh dì tiaq đòiq patô manoh xa-ŏch ca rìm ngai.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ôi bìac can padrŏng, bìac khôn rabiaq wa bìac 'nì loq da Boc Plình joq rùng rai wa jrùq dìq jaq!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Ma jah 'màng aih cabô ma loq ca manoh hèm Chuaq?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Loq cabô khoi am cleq ca Chuaq
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ma jah 'màng aih rìm ngè dìq loh enh Haq, nhò Haq wa tawìh hlài ta Haq.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.