Romanos 11
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 'Màng aih au bòch: Boc Plình khoi cađac dèh jàn Haq 'mòh? Ùh lah 'màng aih! Ma jah 'màng aih au cô raq jàn Is-ra-ên, xinoi Ap-ra-ham, hadròng hadrech Bên-ja-min.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Boc Plình ùh cađac dèh jàn, aih jàn Haq khoi loq adroi. Oh daq ma ùh loq Sech Hadròih achìh bìac Êli jò haq trech jàn Is-ra-ên jang ngìa Boc Plình 'mòh? Haq doi:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Waiq Chuaq wì haq khoi jêh đac 'bài mangai capoch thai Boc Plình da Ìh, raliang đac ca'bŏng tadreo Ìh, èh ŏi i mòiq ngai au raq wì haq hadai chaq đòiq jêh đac au.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Mahaq Boc Plình tèu hlài haq 'màng leq? “Au khoi ŏi i 7.000 mangai calô ùh hacùn cràng jang ngìa Ba-an.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Hì cô hadai 'màng aih, i mòiq phàn ŏi xrong hlài khoi jah ràih tiaq bìac am dech da Boc Plình.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Mahaq bìac am dech aih ùh xài taiq bìac broq, tàng ùh 'màng aih bìac am dech pi xài bìac am dech hòm.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Aih èh 'màng leq? Aih jàn Is-ra-ên chaq ùh jah bìac cla wì ma chaq. Mahaq 'nah ngai ma khoi jah ràih, wì chaq jah, èh 'bài mangai ma ùh ti chaq loh ca cadoq manoh.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Sech Hadròih achìh:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Đawit hadai doi:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Ngèh ca mat wì haq ùh xau hnoq,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Au bòch hòm, i joq jàn Yothaiq khoi catŏih đòiq tacro hloi ùh? Ùh lah 'màng aih! Mahaq aih nhò bìac tacro wì haq, èh bìac dèch claih khoi jah trùh ca mangai jàn 'noiq đòiq broq mangai Yothaiq èh tagrình.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Tàng tôiq lôi wì haq khoi broq can padrŏng ca crŏng taneh, wa bìac ma catŏih da wì haq khoi broq ca mangai jàn 'noiq jah bìac can padrŏng, èh ùh dùh dèh ca jò dìq ca wì haq tiaq dŏng Chuaq, èh bìac can padrŏng jah yi càn tam dàng leq!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Au anoi ca pì mangai jàn 'noiq, taiq au broq mangai sùq đô ca mangai jàn 'noiq, au padèch dèh bìac broq dađeh,
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 tàng 'màng aih au jah parông manoh tagrình da mangai jàn au, aih đòiq dèch toq 'biaq ngai ta wì haq.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ma jah 'màng aih tàng bìac lah đac wì haq broq ca crŏng taneh jah hatroq ca Boc Plình, èh bìac wì haq jah wìh hlài ta Boc Plình, aih joq bù dàng bìac rìh hlài enh mangai cachìt 'mòh?
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Tàng 'mau gàu mùa hadròih, èh dìq ca ha'ngùc dàc hadai hadròih; tàng riah hadròih, èh 'bài hamenh hadai hadròih.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Tàng i mòiq baiq hamenh long ôliu 'bìq pŏt đac, èh ìh long ôliu hon hwang jah apìq mùt jang nòi 'bài hamenh aih đòiq jah axong jàn lem enh riah ôliu,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 apaq catèh dađeh yi hnao ca 'bài hamenh aih. Mahaq tàng ìh catèh dađeh, èh ìh phai hmàng ùh xài ìh ban riah, mahaq riah ma ban ìh.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ìh jah doi: “ 'Bài hamenh aih khoi 'bìq pŏt đac đòiq au jah mùt hatop jang nòi haq.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Joq 'nàng 'màng aih raq; 'bài hamenh aih khoi 'bìq pŏt đac taiq ùh lùi, wa ìh nhò manoh lùi men jah cajap. Apaq catèh, mahaq phai loq yùq crè beq.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Ma jah 'màng aih tàng Boc Plình ùh adenh ca 'bài hamenh da long xèm, èh Haq hadai ùh adenh ca ìh hòm.…èh ìh long ôliu hon hwang jah apìq mùt jang nòi 'bài hamenh…|alt="a broken branch" src="Romans_11_17-21.tif" size="col" copy="KLP" ref="Rôm 11:17"
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 'Màng aih phai hèm bìac manoh xa-ŏch wa bìac gràm padràng da Boc Plình, bìac gràm padràng ca mangai ma khoi tacro, mahaq loq xa-ŏch ca ìh tàng ìh hi loq dràng cajap yôt ta bìac manoh loq xa-ŏch da Haq. Tàng ùh, ìh hadai 'bìq coh đac.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Phàn wì haq, tàng ùh hìaq rùp yôt bìac ùh lùi, èh hadai jah hatop hlài, ma jah 'màng aih Boc Plình i cwìang apìq wì haq mùt hlài.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Tàng khoi pŏt yŏc ìh, aih hamenh long ôliu hon brì ma ùh hatroq ca long xèm, mahaq xôq jah apìq mùt jang long ôliu xèm, èh ùh dùh dèh ca wì hamenh da long xèm ma ùh jah apìq mùt hlài ta long ôliu xèm da wì!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Ôi oh daq, au ùh enh pì ùh loq ca bìac halac halùai cô, yùq pì loq catèh dađeh khôn rabiaq: Aih mòiq 'nah jàn Is-ra-ên khoi cadoq manoh trùh jò leq 'bài mangai jàn 'noiq jah mùt tôm tàu.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 'Màng aih èh, dìq ca jàn Is-ra-ên hi jah dèch claih, troi Sech Hadròih khoi achìh:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Cô bìac wêh jao Au khoi broq ca wì haq,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Tàng anoi trùh Bàu Lem, èh wì haq mangai tajraq hlài ca Bàu Lem taiq nen oh daq, tàng anoi trùh bìac ràih yŏc, èh wì haq jah Boc Plình loq waq taiq nen boc yaq wì haq,
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 ma jah 'màng aih bìac hnhu am wa bìac creo da Boc Plình ùh jò leq tablòq.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Tìah ca adroi nèh pì khoi ùh iu tiaq Boc Plình, mahaq manàiq cô khoi jah Boc Plình xa-ŏch taiq bìac ùh iu tiaq da wì haq,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 èh wì haq hadai 'màng aih, manàiq cô wì khoi ùh iu tiaq, mahaq nhò bìac xa-ŏch da Chuaq am ca pì, 'màng aih manàiq cô wì haq hadai jah bìac xa-ŏch da Boc Plình.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Boc Plình khoi clêh rìm ngai tiaq bìac ùh dì tiaq đòiq patô manoh xa-ŏch ca rìm ngai.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Ôi bìac can padrŏng, bìac khôn rabiaq wa bìac 'nì loq da Boc Plình joq rùng rai wa jrùq dìq jaq!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Ma jah 'màng aih cabô ma loq ca manoh hèm Chuaq?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Loq cabô khoi am cleq ca Chuaq
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Ma jah 'màng aih rìm ngè dìq loh enh Haq, nhò Haq wa tawìh hlài ta Haq.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.