Romanos 11
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 'Màng aih au bòch: Boc Plình khoi cađac dèh jàn Haq 'mòh? Ùh lah 'màng aih! Ma jah 'màng aih au cô raq jàn Is-ra-ên, xinoi Ap-ra-ham, hadròng hadrech Bên-ja-min.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Boc Plình ùh cađac dèh jàn, aih jàn Haq khoi loq adroi. Oh daq ma ùh loq Sech Hadròih achìh bìac Êli jò haq trech jàn Is-ra-ên jang ngìa Boc Plình 'mòh? Haq doi:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Waiq Chuaq wì haq khoi jêh đac 'bài mangai capoch thai Boc Plình da Ìh, raliang đac ca'bŏng tadreo Ìh, èh ŏi i mòiq ngai au raq wì haq hadai chaq đòiq jêh đac au.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Mahaq Boc Plình tèu hlài haq 'màng leq? “Au khoi ŏi i 7.000 mangai calô ùh hacùn cràng jang ngìa Ba-an.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Hì cô hadai 'màng aih, i mòiq phàn ŏi xrong hlài khoi jah ràih tiaq bìac am dech da Boc Plình.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Mahaq bìac am dech aih ùh xài taiq bìac broq, tàng ùh 'màng aih bìac am dech pi xài bìac am dech hòm.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Aih èh 'màng leq? Aih jàn Is-ra-ên chaq ùh jah bìac cla wì ma chaq. Mahaq 'nah ngai ma khoi jah ràih, wì chaq jah, èh 'bài mangai ma ùh ti chaq loh ca cadoq manoh.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Sech Hadròih achìh:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Đawit hadai doi:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ngèh ca mat wì haq ùh xau hnoq,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Au bòch hòm, i joq jàn Yothaiq khoi catŏih đòiq tacro hloi ùh? Ùh lah 'màng aih! Mahaq aih nhò bìac tacro wì haq, èh bìac dèch claih khoi jah trùh ca mangai jàn 'noiq đòiq broq mangai Yothaiq èh tagrình.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Tàng tôiq lôi wì haq khoi broq can padrŏng ca crŏng taneh, wa bìac ma catŏih da wì haq khoi broq ca mangai jàn 'noiq jah bìac can padrŏng, èh ùh dùh dèh ca jò dìq ca wì haq tiaq dŏng Chuaq, èh bìac can padrŏng jah yi càn tam dàng leq!
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Au anoi ca pì mangai jàn 'noiq, taiq au broq mangai sùq đô ca mangai jàn 'noiq, au padèch dèh bìac broq dađeh,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 tàng 'màng aih au jah parông manoh tagrình da mangai jàn au, aih đòiq dèch toq 'biaq ngai ta wì haq.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Ma jah 'màng aih tàng bìac lah đac wì haq broq ca crŏng taneh jah hatroq ca Boc Plình, èh bìac wì haq jah wìh hlài ta Boc Plình, aih joq bù dàng bìac rìh hlài enh mangai cachìt 'mòh?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Tàng 'mau gàu mùa hadròih, èh dìq ca ha'ngùc dàc hadai hadròih; tàng riah hadròih, èh 'bài hamenh hadai hadròih.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Tàng i mòiq baiq hamenh long ôliu 'bìq pŏt đac, èh ìh long ôliu hon hwang jah apìq mùt jang nòi 'bài hamenh aih đòiq jah axong jàn lem enh riah ôliu,
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 apaq catèh dađeh yi hnao ca 'bài hamenh aih. Mahaq tàng ìh catèh dađeh, èh ìh phai hmàng ùh xài ìh ban riah, mahaq riah ma ban ìh.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Ìh jah doi: “ 'Bài hamenh aih khoi 'bìq pŏt đac đòiq au jah mùt hatop jang nòi haq.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Joq 'nàng 'màng aih raq; 'bài hamenh aih khoi 'bìq pŏt đac taiq ùh lùi, wa ìh nhò manoh lùi men jah cajap. Apaq catèh, mahaq phai loq yùq crè beq.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Ma jah 'màng aih tàng Boc Plình ùh adenh ca 'bài hamenh da long xèm, èh Haq hadai ùh adenh ca ìh hòm.…èh ìh long ôliu hon hwang jah apìq mùt jang nòi 'bài hamenh…|alt="a broken branch" src="Romans_11_17-21.tif" size="col" copy="KLP" ref="Rôm 11:17"
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 'Màng aih phai hèm bìac manoh xa-ŏch wa bìac gràm padràng da Boc Plình, bìac gràm padràng ca mangai ma khoi tacro, mahaq loq xa-ŏch ca ìh tàng ìh hi loq dràng cajap yôt ta bìac manoh loq xa-ŏch da Haq. Tàng ùh, ìh hadai 'bìq coh đac.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Phàn wì haq, tàng ùh hìaq rùp yôt bìac ùh lùi, èh hadai jah hatop hlài, ma jah 'màng aih Boc Plình i cwìang apìq wì haq mùt hlài.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Tàng khoi pŏt yŏc ìh, aih hamenh long ôliu hon brì ma ùh hatroq ca long xèm, mahaq xôq jah apìq mùt jang long ôliu xèm, èh ùh dùh dèh ca wì hamenh da long xèm ma ùh jah apìq mùt hlài ta long ôliu xèm da wì!
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ôi oh daq, au ùh enh pì ùh loq ca bìac halac halùai cô, yùq pì loq catèh dađeh khôn rabiaq: Aih mòiq 'nah jàn Is-ra-ên khoi cadoq manoh trùh jò leq 'bài mangai jàn 'noiq jah mùt tôm tàu.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 'Màng aih èh, dìq ca jàn Is-ra-ên hi jah dèch claih, troi Sech Hadròih khoi achìh:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Cô bìac wêh jao Au khoi broq ca wì haq,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Tàng anoi trùh Bàu Lem, èh wì haq mangai tajraq hlài ca Bàu Lem taiq nen oh daq, tàng anoi trùh bìac ràih yŏc, èh wì haq jah Boc Plình loq waq taiq nen boc yaq wì haq,
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ma jah 'màng aih bìac hnhu am wa bìac creo da Boc Plình ùh jò leq tablòq.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Tìah ca adroi nèh pì khoi ùh iu tiaq Boc Plình, mahaq manàiq cô khoi jah Boc Plình xa-ŏch taiq bìac ùh iu tiaq da wì haq,
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 èh wì haq hadai 'màng aih, manàiq cô wì khoi ùh iu tiaq, mahaq nhò bìac xa-ŏch da Chuaq am ca pì, 'màng aih manàiq cô wì haq hadai jah bìac xa-ŏch da Boc Plình.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Boc Plình khoi clêh rìm ngai tiaq bìac ùh dì tiaq đòiq patô manoh xa-ŏch ca rìm ngai.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Ôi bìac can padrŏng, bìac khôn rabiaq wa bìac 'nì loq da Boc Plình joq rùng rai wa jrùq dìq jaq!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 “Ma jah 'màng aih cabô ma loq ca manoh hèm Chuaq?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “Loq cabô khoi am cleq ca Chuaq
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Ma jah 'màng aih rìm ngè dìq loh enh Haq, nhò Haq wa tawìh hlài ta Haq.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.