Romanos 10

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ôi oh daq, bìac ngèh enh ta manoh au, wa bàu au waiq khàn ca Boc Plình, aih am ca jàn Is-ra-ên jah dèch claih.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Au anoi hlài bìac wì haq, aih wì haq i manoh dêh nhang trong Boc Plình, mahaq manoh dêh nhang aih ùh xài tiaq manoh 'nì loq.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Taiq wì haq ùh canao loq ca bìac ta-atoq da Boc Plình, mahaq wì chaq trong broq bìac ta-atoq crài tiaq cla, wì haq ùh chìuq iu tiaq bìac ta-atoq da Boc Plình.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ma jah 'màng aih Chuaq Jêxu Crich aih đòiq pagêh ranenh đòiq rìm ngai ma lùi Haq èh khoi jah ta-atoq.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Môise i achìh bìac ta-atoq trùh enh ranenh aih 'màng cô: “Mangai leq broq tiaq ranenh, èh ep caq ŏi iu tiaq rìm nà ta ranenh.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Mahaq bìac ta-atoq trùh enh manoh lùi, èh i achìh 'màng cô: Manoh ìh apaq hèm 'màng cô: “Cabô jah tŏc ta plình?” Aih enh anoi đòiq 'ràng Chuaq Jêxu Crich loh,
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Loq, “Cabô jah loh ta ralùng jrùq?” Aih enh anoi, đòiq 'ràng Chuaq Jêxu Crich tŏc enh mangai cachìt,
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 mahaq Sech Hadròih khoi hnài 'màng leq? “Bàu lem ŏi haten ca ìh, ŏi ta hacùng wa ta manoh ìh.” Aih bàu da manoh lùi nhèn ma anoi hnài:
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Tàng hacùng ìh doi Chuaq Jêxu, aih Chuaq wa manoh ìh lùi Boc Plình khoi broq Haq rìh hlài enh mangai cachìt, èh ìh jah dèch claih.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Ma jah 'màng aih mangai leq lùi ta manoh èh jah ta-atoq wa anoi hloh xam hacùng doi dađeh lùi, aih jah bìac dèch claih.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Sech Hadròih doi: “Mangai leq lùi Chuaq èh ùh hìaq camaih.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Ùh kè mangai Yothaiq loq mangai Hilap, ma jah 'màng aih Chuaq, Haq Chuaq da rìm ngai, am xôq ramŏt tôm tàu ca rìm ngai ma creo xìn Haq.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Ma jah 'màng aih, “Cabô creo dang hiniq Chuaq èh dìq jah dèch claih.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Mahaq wì 'nhòq lùi Haq èh broq 'màng leq wì jah creo dang? 'Nhòq lah tàng anoi, èh broq 'màng leq ma lùi? Tàng 'nhòq i cabô anoi hlài, broq 'màng leq ma tàng?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Tàng 'nhòq i cabô thê loh lam, èh anoi hnài 'màng leq? Sech Hadròih achìh: “Capiang jènh mangai ma lam anoi hnài Bàu Lem aih lem lình dìq jaq!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Mahaq ùh xài rìm ngai dìq dì tiaq Bàu Lem, ma jah 'màng aih Êsai khoi doi: “Waiq Chuaq, cabô ma khoi lùi bàu nhèn anoi hlài?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 'Màng aih manoh lùi trùh nhò wì tàng, wì tàng, aih jò Bàu da Chuaq Jêxu Crich jah anoi hlài.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Mahaq au bòch: I joq wì haq 'nhòq tàng ùh? Khoi, wì khoi tàng, ma jah 'màng aih,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Au bòch hòm: 'Màng aih jàn Is-ra-ên ùh 'nì loq 'mòh? Baxèm adroi Môise khoi doi:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Êsai xam manoh tanuq doi:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Mahaq ca jàn Is-ra-ên, Haq doi 'màng cô:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.