Romanos 10

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ôi oh daq, bìac ngèh enh ta manoh au, wa bàu au waiq khàn ca Boc Plình, aih am ca jàn Is-ra-ên jah dèch claih.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Au anoi hlài bìac wì haq, aih wì haq i manoh dêh nhang trong Boc Plình, mahaq manoh dêh nhang aih ùh xài tiaq manoh 'nì loq.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Taiq wì haq ùh canao loq ca bìac ta-atoq da Boc Plình, mahaq wì chaq trong broq bìac ta-atoq crài tiaq cla, wì haq ùh chìuq iu tiaq bìac ta-atoq da Boc Plình.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ma jah 'màng aih Chuaq Jêxu Crich aih đòiq pagêh ranenh đòiq rìm ngai ma lùi Haq èh khoi jah ta-atoq.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Môise i achìh bìac ta-atoq trùh enh ranenh aih 'màng cô: “Mangai leq broq tiaq ranenh, èh ep caq ŏi iu tiaq rìm nà ta ranenh.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Mahaq bìac ta-atoq trùh enh manoh lùi, èh i achìh 'màng cô: Manoh ìh apaq hèm 'màng cô: “Cabô jah tŏc ta plình?” Aih enh anoi đòiq 'ràng Chuaq Jêxu Crich loh,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Loq, “Cabô jah loh ta ralùng jrùq?” Aih enh anoi, đòiq 'ràng Chuaq Jêxu Crich tŏc enh mangai cachìt,
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 mahaq Sech Hadròih khoi hnài 'màng leq? “Bàu lem ŏi haten ca ìh, ŏi ta hacùng wa ta manoh ìh.” Aih bàu da manoh lùi nhèn ma anoi hnài:
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Tàng hacùng ìh doi Chuaq Jêxu, aih Chuaq wa manoh ìh lùi Boc Plình khoi broq Haq rìh hlài enh mangai cachìt, èh ìh jah dèch claih.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Ma jah 'màng aih mangai leq lùi ta manoh èh jah ta-atoq wa anoi hloh xam hacùng doi dađeh lùi, aih jah bìac dèch claih.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Sech Hadròih doi: “Mangai leq lùi Chuaq èh ùh hìaq camaih.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Ùh kè mangai Yothaiq loq mangai Hilap, ma jah 'màng aih Chuaq, Haq Chuaq da rìm ngai, am xôq ramŏt tôm tàu ca rìm ngai ma creo xìn Haq.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ma jah 'màng aih, “Cabô creo dang hiniq Chuaq èh dìq jah dèch claih.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mahaq wì 'nhòq lùi Haq èh broq 'màng leq wì jah creo dang? 'Nhòq lah tàng anoi, èh broq 'màng leq ma lùi? Tàng 'nhòq i cabô anoi hlài, broq 'màng leq ma tàng?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Tàng 'nhòq i cabô thê loh lam, èh anoi hnài 'màng leq? Sech Hadròih achìh: “Capiang jènh mangai ma lam anoi hnài Bàu Lem aih lem lình dìq jaq!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Mahaq ùh xài rìm ngai dìq dì tiaq Bàu Lem, ma jah 'màng aih Êsai khoi doi: “Waiq Chuaq, cabô ma khoi lùi bàu nhèn anoi hlài?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 'Màng aih manoh lùi trùh nhò wì tàng, wì tàng, aih jò Bàu da Chuaq Jêxu Crich jah anoi hlài.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Mahaq au bòch: I joq wì haq 'nhòq tàng ùh? Khoi, wì khoi tàng, ma jah 'màng aih,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Au bòch hòm: 'Màng aih jàn Is-ra-ên ùh 'nì loq 'mòh? Baxèm adroi Môise khoi doi:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Êsai xam manoh tanuq doi:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Mahaq ca jàn Is-ra-ên, Haq doi 'màng cô:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.