Romanos 10

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ôi oh daq, bìac ngèh enh ta manoh au, wa bàu au waiq khàn ca Boc Plình, aih am ca jàn Is-ra-ên jah dèch claih.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Au anoi hlài bìac wì haq, aih wì haq i manoh dêh nhang trong Boc Plình, mahaq manoh dêh nhang aih ùh xài tiaq manoh 'nì loq.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Taiq wì haq ùh canao loq ca bìac ta-atoq da Boc Plình, mahaq wì chaq trong broq bìac ta-atoq crài tiaq cla, wì haq ùh chìuq iu tiaq bìac ta-atoq da Boc Plình.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Ma jah 'màng aih Chuaq Jêxu Crich aih đòiq pagêh ranenh đòiq rìm ngai ma lùi Haq èh khoi jah ta-atoq.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Môise i achìh bìac ta-atoq trùh enh ranenh aih 'màng cô: “Mangai leq broq tiaq ranenh, èh ep caq ŏi iu tiaq rìm nà ta ranenh.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Mahaq bìac ta-atoq trùh enh manoh lùi, èh i achìh 'màng cô: Manoh ìh apaq hèm 'màng cô: “Cabô jah tŏc ta plình?” Aih enh anoi đòiq 'ràng Chuaq Jêxu Crich loh,
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Loq, “Cabô jah loh ta ralùng jrùq?” Aih enh anoi, đòiq 'ràng Chuaq Jêxu Crich tŏc enh mangai cachìt,
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 mahaq Sech Hadròih khoi hnài 'màng leq? “Bàu lem ŏi haten ca ìh, ŏi ta hacùng wa ta manoh ìh.” Aih bàu da manoh lùi nhèn ma anoi hnài:
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Tàng hacùng ìh doi Chuaq Jêxu, aih Chuaq wa manoh ìh lùi Boc Plình khoi broq Haq rìh hlài enh mangai cachìt, èh ìh jah dèch claih.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Ma jah 'màng aih mangai leq lùi ta manoh èh jah ta-atoq wa anoi hloh xam hacùng doi dađeh lùi, aih jah bìac dèch claih.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Sech Hadròih doi: “Mangai leq lùi Chuaq èh ùh hìaq camaih.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Ùh kè mangai Yothaiq loq mangai Hilap, ma jah 'màng aih Chuaq, Haq Chuaq da rìm ngai, am xôq ramŏt tôm tàu ca rìm ngai ma creo xìn Haq.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ma jah 'màng aih, “Cabô creo dang hiniq Chuaq èh dìq jah dèch claih.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Mahaq wì 'nhòq lùi Haq èh broq 'màng leq wì jah creo dang? 'Nhòq lah tàng anoi, èh broq 'màng leq ma lùi? Tàng 'nhòq i cabô anoi hlài, broq 'màng leq ma tàng?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Tàng 'nhòq i cabô thê loh lam, èh anoi hnài 'màng leq? Sech Hadròih achìh: “Capiang jènh mangai ma lam anoi hnài Bàu Lem aih lem lình dìq jaq!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Mahaq ùh xài rìm ngai dìq dì tiaq Bàu Lem, ma jah 'màng aih Êsai khoi doi: “Waiq Chuaq, cabô ma khoi lùi bàu nhèn anoi hlài?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 'Màng aih manoh lùi trùh nhò wì tàng, wì tàng, aih jò Bàu da Chuaq Jêxu Crich jah anoi hlài.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Mahaq au bòch: I joq wì haq 'nhòq tàng ùh? Khoi, wì khoi tàng, ma jah 'màng aih,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Au bòch hòm: 'Màng aih jàn Is-ra-ên ùh 'nì loq 'mòh? Baxèm adroi Môise khoi doi:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Êsai xam manoh tanuq doi:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Mahaq ca jàn Is-ra-ên, Haq doi 'màng cô:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.