Neemias 9

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hì 24, khê aih, jàn Is-ra-ên tagop pajùm, rôn ca acaq, caxùnh eo briang, tah blo ta gàu.
1 No vigésimo quarto dia do mesmo mês, vestidos de sacos, e com a cabeça coberta de pó, os israelitas reuniram-se para um jejum.
2 Mangai ma loh enh xinoi da Is-ra-ên lah dađeh wa mangai Diac 'noiq. Wì yòng pa'noh dèh tôiq lôi cla wa bìac ngang dù da boc yaq wì.
2 Os que eram de origem israelita estavam separados de todos os estrangeiros, e apresentaram-se para confessar seus pecados e as iniqüidades de seus pais.
3 Wì yòng ŏi mòiq nòi, hi đŏc Sech Ranenh da Chuaq Boc Plình cla wì dìq 'ne apŏt hì; hi khoi wì haq pa'noh dèh tôiq wa cùh waiq Boc Plình wì haq 'ne apŏt hì hòm.
3 De pé em seus lugares, escutaram a leitura da lei do Senhor, seu Deus, durante um quarto do dia; e durante o outro quarto do dia confessaram seus pecados e prostraram-se diante do Senhor, seu Deus.
4 Jêsua, Bani, Cat-mi-ên, Sê-ba-nia, Bunni, Sê-rê-bia, Bani, wa Kê-na-ni, yòng ta calŏih da mangai Lêwi, waiq khàn dêh bàu creo ca Chuaq Boc Plình.
4 Josué, Bani, Cedmiel, Sabanias, Boni, Sarebias, Bani e Canani, que haviam tomado lugar no estrado dos levitas, invocaram em alta voz o Senhor, seu Deus.
5 Èh 'bài mangai Lêwi, aih Jêsua, Cat-mi-ên, Bani, Ha-sap-nia, Sê-rê-bia, Hô-đi-ja, Sê-ba-nia, wa Pê-tha-hia capoch 'màng cô: “Yòng beq, manè padèch Chuaq Boc Plình da pì, Haq ŏi enh 'nhòng hloi hloi trùh 'nhòng hloi hloi!”
5 E os levitas Josué, Cedmiel, Bani, Hasebnias, Serebias, Odaías, Sebnias e Fataías diziam: Levantai-vos, bendizei ao Senhor, vosso Deus, de eternidade em eternidade! Seja bendito o vosso nome glorioso, com toda a sorte de louvores e bênçãos.
6 Chuaq ôi! Toq Ìh raq Chuaq! Ìh khoi broq loh 'bài lòp plình, plình da dìq lòp plình, wa dìq ca 'bài 'bình plình, crŏng taneh wa 'bài ngè ŏi ta crŏng taneh, diac raxìq wa rìm hiniq ma rìh ta diac raxìq; Chuaq am ca dìq hiniq aih can rìh. 'Bình plình da Diac Plình dìq cùh waiq Ìh.
6 Sois vós, Senhor, vós somente, que fizestes o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que nele se encerra; sois vós quem dais a vida a todos os seres, e o exército dos céus vos adora.
7 “Ìh Chuaq Boc Plình, khoi ràih Apram, 'nong haq loh khoi enh Urò da jàn Canđê, wa am ca haq hiniq Ap-ra-ham.
7 Vós, Senhor Deus, fostes quem escolheu Abrão, quem o fez deixar a terra de Ur, na Caldéia, e quem lhe deu o nome de Abraão.
8 Chuaq hnoq haq dìq dèh ca manoh ŏi jang ngìa Chuaq, wa Chuaq broq wêh jao ca haq, đòiq am ca xinoi haq gùng da jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit, jàn Jê-bu-xit, wa jàn Ghi-rê-ga-sit; Chuaq broq xìt dèh bàu cla khoi hùaq, ma jah 'mang aih Chuaq wèq dèh bàu.
8 Encontrastes nele um coração fiel, e com ele firmastes uma aliança, prometendo dar à sua posteridade a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos gergeseus, e cumpristes a vossa palavra, porque sois justo.
9 “Chuaq hnoq bìac nan xa da boc yaq nhèn ŏi ta Aicàp; Haq tàng bàu nhèn creo dang ŏi jang 'bò Diac Raxìq Gòh.
9 Vistes a aflição de nossos pais no Egito, e ouvistes os seus clamores junto do mar Vermelho.
10 Chuaq broq bìac halac tajraq hlài ca Pha-ra-ôn, ca hapŏng haq, wa dìq ca jàn Diac haq; taiq Chuaq loq wì haq khoi padit padiang ca boc yaq nhèn; 'màng aih hiniq Chuaq khoi jah padèch trùh hì cô manàiq.
10 Operastes milagres e prodígios contra o faraó, contra todos os seus servos e todo o povo de sua terra, porque sabíeis que haviam tratado com arrogância os nossos pais; e adquiristes um renome que perdura até os nossos dias.
11 Chuaq broq ca diac raxìq tapah baiq, loh taneh croh ŏi jang ngìa wì haq, đòiq wì haq jah jôiq ta taneh croh jò wì lam cwa diac raxìq; phàn 'bài lình ma hnan tiaq, Chuaq hwenh ca'nìh wì ta nòi jrùq, 'mang ca hwenh hmu ta diac rayaq dêh.
11 Fendestes o mar diante deles, que passaram a pé enxuto; mas precipitastes nos abismos todos os que os perseguiam, como uma pedra é atirada às profundezas das águas.
12 Dahì, Chuaq 'nong wì xam jrang yùc, damang xam jrang ùnh, đòiq xreo ca wì haq trong lam.
12 Vós os guiastes durante o dia por uma coluna de nuvem, e à noite por uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que deviam seguir.
13 “Chuaq loh ta bôi wang Sinai, enh plình Chuaq anoi ca wì; Chuaq am ca wì bàu ranenh jang, bàu thê lem wa bàu hnài ta-atoq.
13 Descestes ao monte Sinai, falastes-lhes do alto do céu e destes-lhes justas ordenações, leis verdadeiras, preceitos e mandamentos excelentes.
14 Chuaq broq ca wì loq ca hì Sabat aih hì hadròih da Chuaq. Nhò Môise, hapŏng da Chuaq, anoi ca wì bàu thê, 'bài ranenh jang lem wa bàu hnài ta-atoq.
14 Fizestes lhes conhecer o vosso santo sábado, e prescrevestes-lhes, pela boca de Moisés, vosso servo, os mandamentos, preceitos e uma lei.
15 Enh nòi plình, Chuaq am ca wì haq 'benh caq jò wì haq pangot, broq diac loh enh hmu đòiq wì haq ôq ca croh ranŏng; am bàu thê wì haq mùt nhàn yŏc gùng Chuaq khoi pachac am ca wì haq.
15 Do alto do céu, destes-lhes pão para saciar a fome; e do rochedo fizestes jorrar água para matar-lhes a sede. E vós os mandastes tomar posse da terra que havíeis jurado dar-lhes.
16 “Mahaq boc yaq nhèn loq catèh, cadoq manoh, ùh tamàng bàu thê da Chuaq,
16 Mas os nossos pais, em seu orgulho, endureceram a cerviz e não observaram os vossos mandamentos.
17 Wì ùh waq iu tiaq wa ùh hmàng trùh ca bìac halac Chuaq khoi broq ta wì haq; mahaq wì haq cadoq manoh. Wì haq yŏc mòiq ngai broq gàu đòiq 'nong wì haq wìh hlài ta nòi wì haq broq hapŏng dìch ta Aicàp. Mahaq Chuaq Boc Plình i manoh loq baxŏng tôiq, can xa-ŏch xam manoh loq waq, xòi nòih, hanò, wa bình halùih can khôn khaoq; Chuaq ùh cađac wì.
17 Recusaram-se a ouvir, e não mais se incomodaram com as maravilhas que operastes em seu favor. Endureceram a cerviz e, em sua rebelião, elegeram um chefe para retornar à sua escravidão. Mas vós sois um Deus sempre pronto ao perdão, clemente e compassivo, vagaroso em encolerizar-se e rico em bondade, e assim não os abandonastes.
18 'Nhac ca jò wì haq broq mòiq toq dua 'mù 'bo xam mem, hi doi: ‘Cô kiac khoi 'nong pì loh khoi enh Aicàp’ wa broq bìac ngang dù capoch ha'nhèq đùng Boc Plình, đòiq Haq nòih dìq jaq,
18 Mesmo quando fabricaram para si um bezerro de metal fundido, e vos ultrajaram grandemente dizendo ser aquilo o Deus que os tirara do Egito,
19 “Chuaq xôq xa-ŏch ca wì haq, ùh manaq cađac wì haq ta đùng braih càn; jrang yùc 'nong trong jò dahì, ùh cađac wì haq, jrang ùnh jò damang xreo 'ngah wa patô am ca wì haq trong phai lam.
19 usastes de muita misericórdia e não os abandonastes no deserto; e a coluna de nuvem que os guiava durante o dia em sua viagem, bem como a coluna de fogo que lhes iluminava o caminho que deviam seguir durante a noite, não lhes foi arrebatada.
20 Chuaq hadai am ca wì haq Yiang Hadròih da Chuaq đòiq hnài wì haq, Chuaq am Mana broq dahwèq caq ca wì haq, wa am ca wì haq diac ôq ca croh ranŏng.
20 Destes-lhes do vosso bom espírito para torná-los prudentes; não lhes recusastes o vosso maná para seu alimento, e destes-lhes água para estancar a sede.
21 Joq 'nàng Chuaq khoi wèq ban wì haq 40 hanam ta đùng braih càn. Wì haq ùh thìuq cleq; eo cwàn wì haq ùh radàm, ùh hyah; jènh wì haq ùh hìaq êh.
21 Durante quarenta anos provestes às suas necessidades no deserto, sem que nada lhes faltasse. Suas vestes não se estragaram e nem seus pés incharam.
22 “Chuaq am ca wì haq 'bài taneh Diac wa 'bài jàn 'noiq; axong ca wì haq 'bài Diac aih; wì haq jah nhàn yŏc Diac da Sihôn, aih Diac da bùa Hêtbôn, wa Diac Ot, bùa da Basan.
22 Vós os livrastes dos reinos e dos povos, cujas terras repartistes entre eles. Tomaram posse da terra de Seon, da terra do rei de Hesebon e da terra de Og, rei de Basã.
23 Chuaq hadai pabàc con xau wì haq bàc 'màng ca halŏng ta plình, 'ràng wì haq mùt ta gùng Chuaq ma hùaq ca boc yaq wì haq, èh wì haq jah mùt blah yŏc gùng aih.
23 Multiplicastes seus filhos como as estrelas do céu; e os fizestes entrar na posse da terra. Havíeis prometido aos seus pais que entrariam e possuiriam essa terra,
24 'Màng aih, con xau wì haq mùt blah yŏc gùng aih; Chuaq broq ca jàn gùng aih iu crè ca wì haq, aih jàn Ca-na-an. Chuaq 'mùt jàn aih 'bài bùa wa 'bài jàn 'noiq da gùng aih, mùt ta tì wì haq, đòiq wì haq broq ca 'bài jàn aih tiaq manoh wì haq enh.
24 mas foram seus filhos que a ocuparam. Diante deles humilhastes o orgulho dos habitantes da terra, os cananeus; entregastes em suas mãos tanto os reis como as populações, que ficaram à sua mercê.
25 Wì haq blah yŏc 'bài phôq hagao, wa đùng taneh jìang, 'bài hnem i bàc dahwèq lem, 'bài adràm diac, wùan nho, wùan ôliu, long plì bàc. 'Màng aih, wì haq caq jah panàc, wìa bech, hi lem bùi ta bìac khôn khaoq càn caiq da Ìh.
25 Eles se apropriaram de cidades fortificadas e de terras férteis; tomaram posse de casas repletas de bens de toda a sorte, de cisternas já feitas, de vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Puderam comer até se saciar e engordaram, vivendo nas delícias que lhes outorgava a vossa grande bondade.
26 “ 'Nhac ca 'màng aih, wì haq xôq ùh tiaq bàu Chuaq. Wì haq blàq tajraq hlài ca Chuaq, đòiq đac bàu ranenh Chuaq ŏi enh kenh; jêh đac 'bài mangai capoch thai Boc Plình da Chuaq, aih mangai lech pariaq ca wì haq đòiq 'ràng wì haq wìh hlài ta Chuaq; mahaq wì haq broq bìac ngang dù capoch ha'nhèq đùng Boc Plình.
26 Entretanto, foram rebeldes e se revoltaram contra vós. Desprezaram vossa lei; mataram vossos profetas que os conjuravam a retornar a vós. Como cometessem grandes ultrajes para convosco,
27 Taiq 'màng aih Chuaq 'mùt wì haq mùt ta tì mangai ma ta'blêq ca wì haq; wì jùq jàm wì haq. Ta jò ranàc, wì haq creo dang ca Chuaq; ŏi enh plình Chuaq khoi tamàng tiaq manoh khôn khaoq càn caiq da Ìh, Chuaq am 'bài mangai dèch claih đòiq dèch wì haq claih enh tì mangai ma tajraq hlài ca wì haq.
27 vós os abandonastes às mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas quando, no tempo de sua miséria, clamaram a vós, vós os ouvistes do alto do céu, e, em vossa grande misericórdia, enviastes-lhes salvadores que os livraram das mãos dos seus inimigos.
28 “Mahaq jò wì haq jah ŏi catèm, wì haq wìh hlài broq hòm bìac dù ŏi jang ngìa Chuaq; taiq 'màng aih Chuaq cađac wì haq mùt ta tì mangai ma git ca wì haq, đòiq wèq cwìang wì haq; mahaq jò wì haq wìh hlài, creo dang ca Chuaq, èh Chuaq ŏi enh plình tamàng wì haq, taiq manoh loq xa-ŏch da Chuaq jah dèch wì haq bàc yàng.
28 Mas, assim que voltou a segurança, recomeçaram a fazer o mal diante de vós, e os abandonastes às mãos dos seus inimigos, que os tiranizaram. Mas clamaram de novo a vós, e vós, do alto do céu, os atendestes; assim é que a vossa grande misericórdia operou inúmeras vezes a sua libertação.
29 “Chuaq hadai khoi lech pariaq ca wì haq đòiq 'nong wì haq hlài ta bàu ranenh Chuaq. 'Nhac ca 'màng aih, wì haq xôq loq catèh, ùh tamàng bàu thê da Ìh, aih ranenh ma mangai leq tàng wa broq tiaq, èh jah rìh. Wì haq dì dèh manoh, cadoq manoh, ùh waq tamàng tiaq.
29 Vós os conjurastes a voltar à vossa lei, mas eles, em sua arrogância, não escutavam vossas objurgações, transgrediam vossas ordens, que dão a vida ao homem que as observa; nada mais mostraram que ombros rebeldes, cerviz altiva e ouvidos surdos.
30 'Nhac 'màng aih, Chuaq àt dèh manoh ca wì haq bàc hanam, wa nhò Yiang Ìh wa bàu hnài da 'bài mangai capoch thai Boc Plình da Ìh, Ìh lech pariaq wì haq, mahaq wì haq ùh halang don tamàng. 'Màng aih, Chuaq 'mùt wì haq ta tì tamoi Diac 'noiq.
30 Vossa paciência para com eles durou muitos anos; vós lhes fazíeis admoestações pela inspiração de vosso espírito, que animava os vossos profetas. Então, finalmente, como não vos escutassem, vós os entregastes às mãos dos povos de outras terras.
31 Mahaq, taiq can xa-ŏch càn caiq da Chuaq, Chuaq ùh manaq jêh đac dŏng wì haq, hadai ùh manaq cađac wì haq; ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình ma loq xa-ŏch wa khôn khaoq.
31 Mas, mesmo assim, vossa grande misericórdia vos impediu de aniquilá-los, e não os abandonastes porque sois um Deus clemente e compassivo.
32 “ 'Màng aih manàiq cô, ôi Boc Plình da nhèn! Ìh Boc Plình càn, itai dìq jaq wa đang ca crè. Ìh wèq hloi wêh jao wa can xa-ŏch xam manoh loq waq. Xìn apaq ngan 'yoh dìq ca bìac nan xa khoi ùc ca nhèn, ca 'bài bùa wa cwan nhèn, ca 'bài pajàu, wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình nhèn, ca boc yaq nhèn, wa dìq ca mangai jàn da Chuaq ŏi jang ngìa Ìh, enh 'nhòng bùa A-si-ri trùh hì cô, loh tìah ca 'ngwan enh ngìa ca Ìh.
32 E agora, Senhor, Deus grande, poderoso e temível, vós que mantendes fielmente vossa aliança misericordiosa, não sejais indiferente a todos os sofrimentos que nos atingem, a nós, nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes, e a todo o vosso povo, desde o tempo dos reis da Assíria até o presente.
33 'Nhac ca rìm bìac khoi ùc trùh ca nhèn, Chuaq xôq ta-atoq; ma jah 'màng aih Ìh wèq dèh manoh joq 'nàng, mahaq nhèn broq bìac ngang dù.
33 Em tudo aquilo que nos aconteceu, nada mais houve que justiça de vossa parte, porque procedestes com lealdade, enquanto que nós retribuíamos com o mal.
34 Taiq joq 'nàng, 'bài bùa nhèn, 'bài cwan nhèn, 'bài pajàu nhèn, wa boc yaq nhèn ùh waq wèq ranenh da Ìh, hadai ùh tamàng tiaq bàu thê wa bàu pa'yèp Ìh pariaq ca wì haq.
34 Nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes e nossos pais negligenciaram a prática da vossa lei, não mais obedeceram aos vossos mandamentos, nem às advertências que lhes fizestes.
35 Yi hnao ca aih, ŏi ta Diac wì haq, ŏi 'mòi ta xôq ramŏt lem bình halùih Ìh khoi am ca wì haq, ŏi ta taneh rùng wa jìang Ìh đòiq jang ngìa wì haq, wì haq ùh iu Ìh, ùh cùh waiq Ìh, wa wì haq xôq ùh cađac dèh bìac ngang dù.
35 Malgrado seu reino, apesar dos bens que lhes havíeis dado em abundância, e a despeito desta terra vasta e fértil que lhes entregastes, eles não vos serviram, não renunciaram às suas más obras.
36 “ 'Màng aih, hì cô nhèn broq hapŏng dìch ŏi 'mòi ta taneh gùng ma Ìh khoi am ca boc yaq nhèn đòiq caq plì wa 'bài dahwèq caq tôm tàu ta gùng aih, joq nhèn broq hapŏng dìch.
36 E eis que hoje somos escravos! Escravos na própria terra que destes aos nossos pais, para usufruir de seus frutos e dos seus produtos.
37 Dahwèq bàc loh ta gùng cô toq loh am ca 'bài bùa ma Chuaq khoi thê wèq cwìang enh 'nhèq ca nhèn, taiq tôiq lôi nhèn. Wì haq aih dì dèh manoh wèq cwìang enh 'nhèq ca chac hamac nhèn wa ngè aban da nhèn, 'màng aih nhèn dìq jaq nan xa.”
37 Esta terra multiplica suas messes para reis estrangeiros, que no momento nos tiranizam por causa de nossos pecados, e dispõem a seu arbítrio de nossas pessoas e de nossos animais. Sim, estamos numa grande aflição.
38 “Taiq dìq ca bìac aih nhèn khoi òq bàu broq wêh jao cajap. Jàiq wêh jao aih khoi i teo kìq da 'bài mangai wèq cwìang, 'bài mangai Lêwi, wa 'bài pajàu da nhèn.”
38 Por todos esses motivos, contratamos uma aliança sagrada, que redigimos por escrito, e onde os nossos chefes, levitas e sacerdotes vão colocar o seu selo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.