Neemias 9

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hì 24, khê aih, jàn Is-ra-ên tagop pajùm, rôn ca acaq, caxùnh eo briang, tah blo ta gàu.
1 — ausente —
2 Mangai ma loh enh xinoi da Is-ra-ên lah dađeh wa mangai Diac 'noiq. Wì yòng pa'noh dèh tôiq lôi cla wa bìac ngang dù da boc yaq wì.
2 — ausente —
3 Wì yòng ŏi mòiq nòi, hi đŏc Sech Ranenh da Chuaq Boc Plình cla wì dìq 'ne apŏt hì; hi khoi wì haq pa'noh dèh tôiq wa cùh waiq Boc Plình wì haq 'ne apŏt hì hòm.
3 Durante mais ou menos três horas, a Lei do Senhor , seu Deus, foi lida para eles. E nas três horas seguintes eles confessaram os seus pecados e adoraram o Senhor .
4 Jêsua, Bani, Cat-mi-ên, Sê-ba-nia, Bunni, Sê-rê-bia, Bani, wa Kê-na-ni, yòng ta calŏih da mangai Lêwi, waiq khàn dêh bàu creo ca Chuaq Boc Plình.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani ficaram de pé no estrado dos levitas e oraram em voz alta ao Senhor , seu Deus.
5 Èh 'bài mangai Lêwi, aih Jêsua, Cat-mi-ên, Bani, Ha-sap-nia, Sê-rê-bia, Hô-đi-ja, Sê-ba-nia, wa Pê-tha-hia capoch 'màng cô: “Yòng beq, manè padèch Chuaq Boc Plình da pì, Haq ŏi enh 'nhòng hloi hloi trùh 'nhòng hloi hloi!”
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías chamaram o povo para adorar a Deus. Eles disseram: “Levantem-se e louvem o Louvem a Deus sempre e sempre! Que todos louvem o seu embora nenhum louvor humano seja suficiente!”
6 Chuaq ôi! Toq Ìh raq Chuaq! Ìh khoi broq loh 'bài lòp plình, plình da dìq lòp plình, wa dìq ca 'bài 'bình plình, crŏng taneh wa 'bài ngè ŏi ta crŏng taneh, diac raxìq wa rìm hiniq ma rìh ta diac raxìq; Chuaq am ca dìq hiniq aih can rìh. 'Bình plình da Diac Plình dìq cùh waiq Ìh.
6 Aí o povo de Israel fez esta oração: “Ó Deus, só tu és o Tu fizeste os céus e as estrelas. Tu fizeste a terra, o mar e tudo o que há neles; tu conservas a todos com vida. Os seres celestiais ajoelham-se e te adoram.
7 “Ìh Chuaq Boc Plình, khoi ràih Apram, 'nong haq loh khoi enh Urò da jàn Canđê, wa am ca haq hiniq Ap-ra-ham.
7 “Tu, ó Senhor Deus, escolheste Abrão e o tiraste de Ur, na Babilônia; tu mudaste o seu nome para Abraão.
8 Chuaq hnoq haq dìq dèh ca manoh ŏi jang ngìa Chuaq, wa Chuaq broq wêh jao ca haq, đòiq am ca xinoi haq gùng da jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit, jàn Jê-bu-xit, wa jàn Ghi-rê-ga-sit; Chuaq broq xìt dèh bàu cla khoi hùaq, ma jah 'mang aih Chuaq wèq dèh bàu.
8 Viste que ele era fiel a ti e fizeste uma Prometeste dar a Abraão a terra dos cananeus, a terra dos heteus e dos amorreus, a terra dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus, para ser a terra onde os seus descendentes viveriam. Tu cumpriste a tua promessa porque és fiel.
9 “Chuaq hnoq bìac nan xa da boc yaq nhèn ŏi ta Aicàp; Haq tàng bàu nhèn creo dang ŏi jang 'bò Diac Raxìq Gòh.
9 “Tu viste como os nossos antepassados sofreram no Egito; ouviste quando eles pediram socorro na beira do mar Vermelho.
10 Chuaq broq bìac halac tajraq hlài ca Pha-ra-ôn, ca hapŏng haq, wa dìq ca jàn Diac haq; taiq Chuaq loq wì haq khoi padit padiang ca boc yaq nhèn; 'màng aih hiniq Chuaq khoi jah padèch trùh hì cô manàiq.
10 Tu fizeste milagres maravilhosos contra o rei do Egito, contra os seus oficiais e o povo da sua terra, pois sabias como eles fizeram o teu povo sofrer. Foi assim que ganhaste a fama que tens até hoje.
11 Chuaq broq ca diac raxìq tapah baiq, loh taneh croh ŏi jang ngìa wì haq, đòiq wì haq jah jôiq ta taneh croh jò wì lam cwa diac raxìq; phàn 'bài lình ma hnan tiaq, Chuaq hwenh ca'nìh wì ta nòi jrùq, 'mang ca hwenh hmu ta diac rayaq dêh.
11 Tu dividiste o mar diante dos nossos antepassados, e assim eles atravessaram em terra seca. Fizeste com que aqueles que os perseguiam se afogassem em águas profundas, como uma pedra que afunda no mar violento.
12 Dahì, Chuaq 'nong wì xam jrang yùc, damang xam jrang ùnh, đòiq xreo ca wì haq trong lam.
12 Tu os guiaste com uma nuvem durante o dia e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam ir.
13 “Chuaq loh ta bôi wang Sinai, enh plình Chuaq anoi ca wì; Chuaq am ca wì bàu ranenh jang, bàu thê lem wa bàu hnài ta-atoq.
13 Tu desceste do céu no monte Sinai, falaste com o teu povo e lhe deste boas
14 Chuaq broq ca wì loq ca hì Sabat aih hì hadròih da Chuaq. Nhò Môise, hapŏng da Chuaq, anoi ca wì bàu thê, 'bài ranenh jang lem wa bàu hnài ta-atoq.
14 Tu lhes disseste que santificassem o sábado e lhes deste as tuas leis por meio do teu
15 Enh nòi plình, Chuaq am ca wì haq 'benh caq jò wì haq pangot, broq diac loh enh hmu đòiq wì haq ôq ca croh ranŏng; am bàu thê wì haq mùt nhàn yŏc gùng Chuaq khoi pachac am ca wì haq.
15 Tu lhes deste pão do céu quando estavam com fome e água da rocha quando estavam com sede. Tu mandaste que tomassem posse da terra que havias jurado dar a eles.
16 “Mahaq boc yaq nhèn loq catèh, cadoq manoh, ùh tamàng bàu thê da Chuaq,
16 “Mas os nossos antepassados se tornaram orgulhosos e teimosos e não quiseram obedecer aos teus mandamentos.
17 Wì ùh waq iu tiaq wa ùh hmàng trùh ca bìac halac Chuaq khoi broq ta wì haq; mahaq wì haq cadoq manoh. Wì haq yŏc mòiq ngai broq gàu đòiq 'nong wì haq wìh hlài ta nòi wì haq broq hapŏng dìch ta Aicàp. Mahaq Chuaq Boc Plình i manoh loq baxŏng tôiq, can xa-ŏch xam manoh loq waq, xòi nòih, hanò, wa bình halùih can khôn khaoq; Chuaq ùh cađac wì.
17 Eles se recusaram a obedecer. Esqueceram tudo o que fizeste; esqueceram os milagres que havias feito. Em seu orgulho, eles escolheram um chefe que os levaria de volta ao Egito para serem escravos de novo. Mas tu és Deus que perdoa; tu és bondoso e amoroso e demoras a ficar A tua misericórdia é grande, e por isso não os abandonaste.
18 'Nhac ca jò wì haq broq mòiq toq dua 'mù 'bo xam mem, hi doi: ‘Cô kiac khoi 'nong pì loh khoi enh Aicàp’ wa broq bìac ngang dù capoch ha'nhèq đùng Boc Plình, đòiq Haq nòih dìq jaq,
18 Eles fizeram um touro de metal fundido e disseram que ele era o deus que os havia tirado do Egito. Ó Deus, como eles te insultaram!
19 “Chuaq xôq xa-ŏch ca wì haq, ùh manaq cađac wì haq ta đùng braih càn; jrang yùc 'nong trong jò dahì, ùh cađac wì haq, jrang ùnh jò damang xreo 'ngah wa patô am ca wì haq trong phai lam.
19 Mas tu não os abandonaste no deserto, pois a tua misericórdia é grande. Não retiraste nem a nuvem nem o fogo que de dia e de noite mostravam a eles o caminho.
20 Chuaq hadai am ca wì haq Yiang Hadròih da Chuaq đòiq hnài wì haq, Chuaq am Mana broq dahwèq caq ca wì haq, wa am ca wì haq diac ôq ca croh ranŏng.
20 Tu lhes deste o teu bom Espírito para lhes ensinar o que deviam fazer; tu os alimentaste com o e lhes deste água para matar a sede.
21 Joq 'nàng Chuaq khoi wèq ban wì haq 40 hanam ta đùng braih càn. Wì haq ùh thìuq cleq; eo cwàn wì haq ùh radàm, ùh hyah; jènh wì haq ùh hìaq êh.
21 Durante quarenta anos no deserto, tu os sustentaste, e nada lhes faltou. As suas roupas não se estragaram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 “Chuaq am ca wì haq 'bài taneh Diac wa 'bài jàn 'noiq; axong ca wì haq 'bài Diac aih; wì haq jah nhàn yŏc Diac da Sihôn, aih Diac da bùa Hêtbôn, wa Diac Ot, bùa da Basan.
22 “Tu lhes deste nações e reinos e terras dos povos vizinhos. Os israelitas conquistaram a terra de Hesbom, que era governada por Seom, e a terra de Basã, onde Ogue era o rei.
23 Chuaq hadai pabàc con xau wì haq bàc 'màng ca halŏng ta plình, 'ràng wì haq mùt ta gùng Chuaq ma hùaq ca boc yaq wì haq, èh wì haq jah mùt blah yŏc gùng aih.
23 Tu lhes deste tantos descendentes como as estrelas do céu e os trouxeste para viver na terra que havias prometido aos seus antepassados.
24 'Màng aih, con xau wì haq mùt blah yŏc gùng aih; Chuaq broq ca jàn gùng aih iu crè ca wì haq, aih jàn Ca-na-an. Chuaq 'mùt jàn aih 'bài bùa wa 'bài jàn 'noiq da gùng aih, mùt ta tì wì haq, đòiq wì haq broq ca 'bài jàn aih tiaq manoh wì haq enh.
24 Eles conquistaram a terra de Canaã; tu derrotaste o povo que morava ali. Deste ao teu povo o poder de fazer o que quisesse com os povos e os reis de Canaã.
25 Wì haq blah yŏc 'bài phôq hagao, wa đùng taneh jìang, 'bài hnem i bàc dahwèq lem, 'bài adràm diac, wùan nho, wùan ôliu, long plì bàc. 'Màng aih, wì haq caq jah panàc, wìa bech, hi lem bùi ta bìac khôn khaoq càn caiq da Ìh.
25 O teu povo conquistou cidades cercadas de muralhas e tomou terras boas, casas cheias de riquezas, cisternas já escavadas, oliveiras, árvores frutíferas e plantações de uvas. Eles comeram tudo o que quiseram e engordaram; eles aproveitaram todas as boas coisas que lhes deste.
26 “ 'Nhac ca 'màng aih, wì haq xôq ùh tiaq bàu Chuaq. Wì haq blàq tajraq hlài ca Chuaq, đòiq đac bàu ranenh Chuaq ŏi enh kenh; jêh đac 'bài mangai capoch thai Boc Plình da Chuaq, aih mangai lech pariaq ca wì haq đòiq 'ràng wì haq wìh hlài ta Chuaq; mahaq wì haq broq bìac ngang dù capoch ha'nhèq đùng Boc Plình.
26 “Mas o teu povo se revoltou e te desobedeceu; eles viraram as costas para a tua Lei. Mataram os teus e lhes disseram que voltassem para ti. O teu povo te insultou muitas vezes.
27 Taiq 'màng aih Chuaq 'mùt wì haq mùt ta tì mangai ma ta'blêq ca wì haq; wì jùq jàm wì haq. Ta jò ranàc, wì haq creo dang ca Chuaq; ŏi enh plình Chuaq khoi tamàng tiaq manoh khôn khaoq càn caiq da Ìh, Chuaq am 'bài mangai dèch claih đòiq dèch wì haq claih enh tì mangai ma tajraq hlài ca wì haq.
27 Então deixaste que os inimigos deles os conquistassem e os governassem. Mas no meio da sua aflição eles te pediram socorro, e tu respondeste lá dos céus. Na tua grande misericórdia, tu lhes enviaste líderes que os livraram dos seus inimigos.
28 “Mahaq jò wì haq jah ŏi catèm, wì haq wìh hlài broq hòm bìac dù ŏi jang ngìa Chuaq; taiq 'màng aih Chuaq cađac wì haq mùt ta tì mangai ma git ca wì haq, đòiq wèq cwìang wì haq; mahaq jò wì haq wìh hlài, creo dang ca Chuaq, èh Chuaq ŏi enh plình tamàng wì haq, taiq manoh loq xa-ŏch da Chuaq jah dèch wì haq bàc yàng.
28 Quando voltou a paz, o teu povo pecou de novo, e outra vez deixaste que os inimigos deles os conquistassem. E de novo, quando eles se arrependeram e pediram que os salvasses, tu ouviste no céu e, vez após vez, tu os livraste por causa da tua grande misericórdia.
29 “Chuaq hadai khoi lech pariaq ca wì haq đòiq 'nong wì haq hlài ta bàu ranenh Chuaq. 'Nhac ca 'màng aih, wì haq xôq loq catèh, ùh tamàng bàu thê da Ìh, aih ranenh ma mangai leq tàng wa broq tiaq, èh jah rìh. Wì haq dì dèh manoh, cadoq manoh, ùh waq tamàng tiaq.
29 Tu os avisaste que deviam obedecer aos teus ensinos; mas no seu orgulho eles rejeitaram os teus mandamentos, pecaram contra a tua lei, embora cumprir a tua lei seja o caminho para a vida. Rebeldes e teimosos, eles se recusaram a obedecer.
30 'Nhac 'màng aih, Chuaq àt dèh manoh ca wì haq bàc hanam, wa nhò Yiang Ìh wa bàu hnài da 'bài mangai capoch thai Boc Plình da Ìh, Ìh lech pariaq wì haq, mahaq wì haq ùh halang don tamàng. 'Màng aih, Chuaq 'mùt wì haq ta tì tamoi Diac 'noiq.
30 Ano após ano tu os avisaste, com paciência. Pelo teu Espírito, por meio dos profetas, falaste contra eles, mas o teu povo ficou surdo. Por isso, deixaste que fossem dominados por outras nações.
31 Mahaq, taiq can xa-ŏch càn caiq da Chuaq, Chuaq ùh manaq jêh đac dŏng wì haq, hadai ùh manaq cađac wì haq; ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình ma loq xa-ŏch wa khôn khaoq.
31 E, mais uma vez, porque a tua misericórdia é grande, tu não os abandonaste, nem os destruíste. Tu és Deus misericordioso e bondoso!
32 “ 'Màng aih manàiq cô, ôi Boc Plình da nhèn! Ìh Boc Plình càn, itai dìq jaq wa đang ca crè. Ìh wèq hloi wêh jao wa can xa-ŏch xam manoh loq waq. Xìn apaq ngan 'yoh dìq ca bìac nan xa khoi ùc ca nhèn, ca 'bài bùa wa cwan nhèn, ca 'bài pajàu, wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình nhèn, ca boc yaq nhèn, wa dìq ca mangai jàn da Chuaq ŏi jang ngìa Ìh, enh 'nhòng bùa A-si-ri trùh hì cô, loh tìah ca 'ngwan enh ngìa ca Ìh.
32 “Ó Deus, nosso Deus, como és grande! Como és terrível e poderoso! Tu guardas fielmente as promessas da aliança. Desde o tempo em que os assírios nos dominaram, como temos sofrido! Os nossos reis, as nossas autoridades, os nossos sacerdotes e profetas, os nossos antepassados e todo o nosso povo — todos nós temos sofrido! Lembra das nossas aflições!
33 'Nhac ca rìm bìac khoi ùc trùh ca nhèn, Chuaq xôq ta-atoq; ma jah 'màng aih Ìh wèq dèh manoh joq 'nàng, mahaq nhèn broq bìac ngang dù.
33 Tu foste justo em nos castigar; tu tens sido fiel, mesmo quando temos pecado.
34 Taiq joq 'nàng, 'bài bùa nhèn, 'bài cwan nhèn, 'bài pajàu nhèn, wa boc yaq nhèn ùh waq wèq ranenh da Ìh, hadai ùh tamàng tiaq bàu thê wa bàu pa'yèp Ìh pariaq ca wì haq.
34 Os nossos antepassados, os nossos reis, as nossas autoridades e sacerdotes não têm cumprido a tua lei, não têm obedecido aos teus mandamentos e avisos.
35 Yi hnao ca aih, ŏi ta Diac wì haq, ŏi 'mòi ta xôq ramŏt lem bình halùih Ìh khoi am ca wì haq, ŏi ta taneh rùng wa jìang Ìh đòiq jang ngìa wì haq, wì haq ùh iu Ìh, ùh cùh waiq Ìh, wa wì haq xôq ùh cađac dèh bìac ngang dù.
35 Com a tua bênção, reis governaram o teu povo, que estava vivendo na terra grande e boa que lhes deste; mas eles não te adoraram, nem se arrependeram das suas más ações.
36 “ 'Màng aih, hì cô nhèn broq hapŏng dìch ŏi 'mòi ta taneh gùng ma Ìh khoi am ca boc yaq nhèn đòiq caq plì wa 'bài dahwèq caq tôm tàu ta gùng aih, joq nhèn broq hapŏng dìch.
36 E agora nós somos escravos na terra que nos deste, esta terra boa que nos alimenta.
37 Dahwèq bàc loh ta gùng cô toq loh am ca 'bài bùa ma Chuaq khoi thê wèq cwìang enh 'nhèq ca nhèn, taiq tôiq lôi nhèn. Wì haq aih dì dèh manoh wèq cwìang enh 'nhèq ca chac hamac nhèn wa ngè aban da nhèn, 'màng aih nhèn dìq jaq nan xa.”
37 Aquilo que a terra produz vai para os reis que puseste para nos fazer sofrer por causa dos nossos pecados. Eles fazem o que querem conosco e com o nosso gado, e nós estamos profundamente aflitos.”
38 “Taiq dìq ca bìac aih nhèn khoi òq bàu broq wêh jao cajap. Jàiq wêh jao aih khoi i teo kìq da 'bài mangai wèq cwìang, 'bài mangai Lêwi, wa 'bài pajàu da nhèn.”
38 Por causa de tudo isso, nós, o povo de Israel, estamos fazendo por escrito um acordo solene. E as nossas autoridades, os nossos levitas e os nossos sacerdotes vão assiná-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.