Neemias 9
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Hì 24, khê aih, jàn Is-ra-ên tagop pajùm, rôn ca acaq, caxùnh eo briang, tah blo ta gàu.
1 No dia 31 de outubro, o povo de Israel se reuniu novamente; dessa vez, jejuaram, vestiram pano de saco e jogaram terra sobre a cabeça.
2 Mangai ma loh enh xinoi da Is-ra-ên lah dađeh wa mangai Diac 'noiq. Wì yòng pa'noh dèh tôiq lôi cla wa bìac ngang dù da boc yaq wì.
2 Os que eram de descendência israelita se separaram de todos os estrangeiros. Levantaram-se e confessaram seus pecados e as maldades de seus antepassados.
3 Wì yòng ŏi mòiq nòi, hi đŏc Sech Ranenh da Chuaq Boc Plình cla wì dìq 'ne apŏt hì; hi khoi wì haq pa'noh dèh tôiq wa cùh waiq Boc Plình wì haq 'ne apŏt hì hòm.
3 Durante três horas, permaneceram em pé no mesmo lugar enquanto o Livro da Lei do S enhor , seu Deus, era lido para eles em voz alta. Depois, confessaram seus pecados e adoraram o S enhor , seu Deus, durante mais três horas.
4 Jêsua, Bani, Cat-mi-ên, Sê-ba-nia, Bunni, Sê-rê-bia, Bani, wa Kê-na-ni, yòng ta calŏih da mangai Lêwi, waiq khàn dêh bàu creo ca Chuaq Boc Plình.
4 Os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani estavam em pé em sua plataforma e clamavam em alta voz ao S enhor , seu Deus.
5 Èh 'bài mangai Lêwi, aih Jêsua, Cat-mi-ên, Bani, Ha-sap-nia, Sê-rê-bia, Hô-đi-ja, Sê-ba-nia, wa Pê-tha-hia capoch 'màng cô: “Yòng beq, manè padèch Chuaq Boc Plình da pì, Haq ŏi enh 'nhòng hloi hloi trùh 'nhòng hloi hloi!”
5 Então os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram ao povo: “Levantem-se e louvem o S enhor , seu Deus, que vive desde sempre e para sempre!”. Em seguida, oraram: “Louvado seja teu nome glorioso! Exaltado seja acima de toda bênção e todo louvor!
6 Chuaq ôi! Toq Ìh raq Chuaq! Ìh khoi broq loh 'bài lòp plình, plình da dìq lòp plình, wa dìq ca 'bài 'bình plình, crŏng taneh wa 'bài ngè ŏi ta crŏng taneh, diac raxìq wa rìm hiniq ma rìh ta diac raxìq; Chuaq am ca dìq hiniq aih can rìh. 'Bình plình da Diac Plình dìq cùh waiq Ìh.
6 “Somente tu és o S enhor . Fizeste o céu e os céus além do céu, e todas as estrelas. Fizeste a terra, os mares, e tudo que neles há. Preservas todos os seres com vida, e o exército dos céus te presta adoração.
7 “Ìh Chuaq Boc Plình, khoi ràih Apram, 'nong haq loh khoi enh Urò da jàn Canđê, wa am ca haq hiniq Ap-ra-ham.
7 “Tu és o S enhor Deus, que escolheste Abrão, o trouxeste de Ur dos caldeus e lhe deste o nome de Abraão.
8 Chuaq hnoq haq dìq dèh ca manoh ŏi jang ngìa Chuaq, wa Chuaq broq wêh jao ca haq, đòiq am ca xinoi haq gùng da jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit, jàn Jê-bu-xit, wa jàn Ghi-rê-ga-sit; Chuaq broq xìt dèh bàu cla khoi hùaq, ma jah 'mang aih Chuaq wèq dèh bàu.
8 Viste a fidelidade de seu coração e fizeste com ele uma aliança, para dar a ele e à tua descendência a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste tua promessa, pois és sempre fiel à tua palavra.
9 “Chuaq hnoq bìac nan xa da boc yaq nhèn ŏi ta Aicàp; Haq tàng bàu nhèn creo dang ŏi jang 'bò Diac Raxìq Gòh.
9 “Viste a aflição de nossos antepassados no Egito e ouviste os clamores deles junto ao mar Vermelho.
10 Chuaq broq bìac halac tajraq hlài ca Pha-ra-ôn, ca hapŏng haq, wa dìq ca jàn Diac haq; taiq Chuaq loq wì haq khoi padit padiang ca boc yaq nhèn; 'màng aih hiniq Chuaq khoi jah padèch trùh hì cô manàiq.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó, seus oficiais e todo o seu povo, pois sabias como tratavam arrogantemente nossos antepassados. Tens uma fama tremenda, que não foi esquecida.
11 Chuaq broq ca diac raxìq tapah baiq, loh taneh croh ŏi jang ngìa wì haq, đòiq wì haq jah jôiq ta taneh croh jò wì lam cwa diac raxìq; phàn 'bài lình ma hnan tiaq, Chuaq hwenh ca'nìh wì ta nòi jrùq, 'mang ca hwenh hmu ta diac rayaq dêh.
11 Dividiste o mar, para que teu povo atravessasse em terra seca, e depois lançaste seus inimigos nas profundezas do mar, e eles afundaram como pedras nas águas impetuosas.
12 Dahì, Chuaq 'nong wì xam jrang yùc, damang xam jrang ùnh, đòiq xreo ca wì haq trong lam.
12 Conduziste nossos antepassados com uma coluna de nuvem durante o dia e uma coluna de fogo durante a noite, para que encontrassem o caminho por onde deviam ir.
13 “Chuaq loh ta bôi wang Sinai, enh plình Chuaq anoi ca wì; Chuaq am ca wì bàu ranenh jang, bàu thê lem wa bàu hnài ta-atoq.
13 “Desceste ao monte Sinai e falaste com eles do céu. Deste estatutos justos, leis verdadeiras e decretos e mandamentos bons.
14 Chuaq broq ca wì loq ca hì Sabat aih hì hadròih da Chuaq. Nhò Môise, hapŏng da Chuaq, anoi ca wì bàu thê, 'bài ranenh jang lem wa bàu hnài ta-atoq.
14 Tu os instruíste a respeito de teu sábado santo. Ordenaste, por meio de teu servo Moisés, que obedecessem a teus mandamentos, decretos e leis.
15 Enh nòi plình, Chuaq am ca wì haq 'benh caq jò wì haq pangot, broq diac loh enh hmu đòiq wì haq ôq ca croh ranŏng; am bàu thê wì haq mùt nhàn yŏc gùng Chuaq khoi pachac am ca wì haq.
15 “Providenciaste-lhes pão do céu quando tiveram fome e água da rocha quando tiveram sede. Ordenaste que fossem e tomassem posse da terra que juraste lhes dar.
16 “Mahaq boc yaq nhèn loq catèh, cadoq manoh, ùh tamàng bàu thê da Chuaq,
16 “Nossos antepassados, porém, eram orgulhosos e teimosos e não deram atenção a teus mandamentos.
17 Wì ùh waq iu tiaq wa ùh hmàng trùh ca bìac halac Chuaq khoi broq ta wì haq; mahaq wì haq cadoq manoh. Wì haq yŏc mòiq ngai broq gàu đòiq 'nong wì haq wìh hlài ta nòi wì haq broq hapŏng dìch ta Aicàp. Mahaq Chuaq Boc Plình i manoh loq baxŏng tôiq, can xa-ŏch xam manoh loq waq, xòi nòih, hanò, wa bình halùih can khôn khaoq; Chuaq ùh cađac wì.
17 Não quiseram obedecer e não se lembraram dos milagres que havias realizado em favor deles. Em vez disso, rebelaram-se e nomearam um líder para levá-los de volta à escravidão no Egito. Mas tu és Deus de perdão, misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Não os abandonaste,
18 'Nhac ca jò wì haq broq mòiq toq dua 'mù 'bo xam mem, hi doi: ‘Cô kiac khoi 'nong pì loh khoi enh Aicàp’ wa broq bìac ngang dù capoch ha'nhèq đùng Boc Plình, đòiq Haq nòih dìq jaq,
18 mesmo quando fizeram um ídolo em forma de bezerro e disseram: ‘Este é seu deus que os tirou do Egito!’. Sim, cometeram blasfêmias terríveis!
19 “Chuaq xôq xa-ŏch ca wì haq, ùh manaq cađac wì haq ta đùng braih càn; jrang yùc 'nong trong jò dahì, ùh cađac wì haq, jrang ùnh jò damang xreo 'ngah wa patô am ca wì haq trong phai lam.
19 “Mas, em tua grande misericórdia, não os abandonaste para morrer no deserto. A coluna de nuvem continuava a conduzi-los durante o dia, e a coluna de fogo lhes mostrava o caminho durante a noite.
20 Chuaq hadai am ca wì haq Yiang Hadròih da Chuaq đòiq hnài wì haq, Chuaq am Mana broq dahwèq caq ca wì haq, wa am ca wì haq diac ôq ca croh ranŏng.
20 Enviaste teu bom Espírito para instruí-los e não deixaste de lhes dar maná do céu para se alimentarem, nem água para matarem a sede.
21 Joq 'nàng Chuaq khoi wèq ban wì haq 40 hanam ta đùng braih càn. Wì haq ùh thìuq cleq; eo cwàn wì haq ùh radàm, ùh hyah; jènh wì haq ùh hìaq êh.
21 Tu os sustentaste no deserto durante quarenta anos, e nada lhes faltou. Suas roupas não se desgastaram, nem seus pés ficaram inchados.
22 “Chuaq am ca wì haq 'bài taneh Diac wa 'bài jàn 'noiq; axong ca wì haq 'bài Diac aih; wì haq jah nhàn yŏc Diac da Sihôn, aih Diac da bùa Hêtbôn, wa Diac Ot, bùa da Basan.
22 “Depois, entregaste reinos e nações a nossos antepassados e distribuíste teu povo por todos os cantos da terra. Eles tomaram posse da terra de Seom, rei de Hesbom, e da terra de Ogue, rei de Basã.
23 Chuaq hadai pabàc con xau wì haq bàc 'màng ca halŏng ta plình, 'ràng wì haq mùt ta gùng Chuaq ma hùaq ca boc yaq wì haq, èh wì haq jah mùt blah yŏc gùng aih.
23 Tornaste seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e os trouxeste para a terra que havias prometido a seus antepassados.
24 'Màng aih, con xau wì haq mùt blah yŏc gùng aih; Chuaq broq ca jàn gùng aih iu crè ca wì haq, aih jàn Ca-na-an. Chuaq 'mùt jàn aih 'bài bùa wa 'bài jàn 'noiq da gùng aih, mùt ta tì wì haq, đòiq wì haq broq ca 'bài jàn aih tiaq manoh wì haq enh.
24 “Eles entraram e tomaram posse da terra. Tu derrotaste nações inteiras diante deles e entregaste nas mãos de teu povo os cananeus que habitavam na terra. Teu povo fez o que quis com essas nações e seus reis.
25 Wì haq blah yŏc 'bài phôq hagao, wa đùng taneh jìang, 'bài hnem i bàc dahwèq lem, 'bài adràm diac, wùan nho, wùan ôliu, long plì bàc. 'Màng aih, wì haq caq jah panàc, wìa bech, hi lem bùi ta bìac khôn khaoq càn caiq da Ìh.
25 Nossos antepassados conquistaram cidades fortificadas e terras férteis. Apossaram-se de casas cheias de coisas boas, com cisternas já escavadas e com vinhedos, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até se fartar, engordaram e desfrutaram de tuas muitas bênçãos.
26 “ 'Nhac ca 'màng aih, wì haq xôq ùh tiaq bàu Chuaq. Wì haq blàq tajraq hlài ca Chuaq, đòiq đac bàu ranenh Chuaq ŏi enh kenh; jêh đac 'bài mangai capoch thai Boc Plình da Chuaq, aih mangai lech pariaq ca wì haq đòiq 'ràng wì haq wìh hlài ta Chuaq; mahaq wì haq broq bìac ngang dù capoch ha'nhèq đùng Boc Plình.
26 “Apesar de tudo isso, foram desobedientes e se rebelaram contra ti. Deram as costas para tua Lei, mataram os profetas que enviaste para adverti-los a voltarem para ti e cometeram blasfêmias terríveis.
27 Taiq 'màng aih Chuaq 'mùt wì haq mùt ta tì mangai ma ta'blêq ca wì haq; wì jùq jàm wì haq. Ta jò ranàc, wì haq creo dang ca Chuaq; ŏi enh plình Chuaq khoi tamàng tiaq manoh khôn khaoq càn caiq da Ìh, Chuaq am 'bài mangai dèch claih đòiq dèch wì haq claih enh tì mangai ma tajraq hlài ca wì haq.
27 Por isso, tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os fizeram sofrer. Nos momentos de angústia, porém, clamaram a ti, e tu os ouviste do céu. Em tua grande misericórdia, enviaste libertadores que os livraram de seus inimigos.
28 “Mahaq jò wì haq jah ŏi catèm, wì haq wìh hlài broq hòm bìac dù ŏi jang ngìa Chuaq; taiq 'màng aih Chuaq cađac wì haq mùt ta tì mangai ma git ca wì haq, đòiq wèq cwìang wì haq; mahaq jò wì haq wìh hlài, creo dang ca Chuaq, èh Chuaq ŏi enh plình tamàng wì haq, taiq manoh loq xa-ŏch da Chuaq jah dèch wì haq bàc yàng.
28 “Mas, assim que teu povo tinha descanso, voltava a praticar o mal diante de ti. Portanto, permitiste que seus inimigos os dominassem. E, no entanto, quando teu povo voltava para ti e pedia socorro, tu os ouvias novamente. Em tua misericórdia, tu os resgataste muitas vezes.
29 “Chuaq hadai khoi lech pariaq ca wì haq đòiq 'nong wì haq hlài ta bàu ranenh Chuaq. 'Nhac ca 'màng aih, wì haq xôq loq catèh, ùh tamàng bàu thê da Ìh, aih ranenh ma mangai leq tàng wa broq tiaq, èh jah rìh. Wì haq dì dèh manoh, cadoq manoh, ùh waq tamàng tiaq.
29 “Tu os advertiste a voltarem para tua Lei, mas eles se tornaram orgulhosos e desobedeceram a teus mandamentos. Não cumpriram teus estatutos, que dão vida a quem lhes obedece. Em rebeldia, deram as costas para ti e, teimosamente, não quiseram ouvir.
30 'Nhac 'màng aih, Chuaq àt dèh manoh ca wì haq bàc hanam, wa nhò Yiang Ìh wa bàu hnài da 'bài mangai capoch thai Boc Plình da Ìh, Ìh lech pariaq wì haq, mahaq wì haq ùh halang don tamàng. 'Màng aih, Chuaq 'mùt wì haq ta tì tamoi Diac 'noiq.
30 Por muitos anos, foste paciente com eles. Enviaste teu Espírito, que os advertiu por meio dos profetas. Ainda assim, eles se recusaram a ouvir. Por isso, mais uma vez, permitiste que os povos da terra os dominassem.
31 Mahaq, taiq can xa-ŏch càn caiq da Chuaq, Chuaq ùh manaq jêh đac dŏng wì haq, hadai ùh manaq cađac wì haq; ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình ma loq xa-ŏch wa khôn khaoq.
31 Em tua grande misericórdia, porém, não os destruíste completamente nem os abandonaste para sempre. Que Deus bondoso e compassivo tu és!
32 “ 'Màng aih manàiq cô, ôi Boc Plình da nhèn! Ìh Boc Plình càn, itai dìq jaq wa đang ca crè. Ìh wèq hloi wêh jao wa can xa-ŏch xam manoh loq waq. Xìn apaq ngan 'yoh dìq ca bìac nan xa khoi ùc ca nhèn, ca 'bài bùa wa cwan nhèn, ca 'bài pajàu, wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình nhèn, ca boc yaq nhèn, wa dìq ca mangai jàn da Chuaq ŏi jang ngìa Ìh, enh 'nhòng bùa A-si-ri trùh hì cô, loh tìah ca 'ngwan enh ngìa ca Ìh.
32 “Agora, nosso Deus, o grande, poderoso e temível Deus, que guardas tua aliança de amor leal, não permitas que te pareçam insignificantes todas as dificuldades que enfrentamos. Grande aflição veio sobre nós e sobre nossos reis, líderes, sacerdotes, profetas e antepassados, sobre todo o teu povo, desde os dias em que os reis da Assíria triunfaram sobre nós até hoje.
33 'Nhac ca rìm bìac khoi ùc trùh ca nhèn, Chuaq xôq ta-atoq; ma jah 'màng aih Ìh wèq dèh manoh joq 'nàng, mahaq nhèn broq bìac ngang dù.
33 Foste justo todas as vezes que nos castigaste. Agimos perversamente e nos deste apenas o que merecíamos.
34 Taiq joq 'nàng, 'bài bùa nhèn, 'bài cwan nhèn, 'bài pajàu nhèn, wa boc yaq nhèn ùh waq wèq ranenh da Ìh, hadai ùh tamàng tiaq bàu thê wa bàu pa'yèp Ìh pariaq ca wì haq.
34 Nossos reis, líderes, sacerdotes e antepassados não obedeceram à tua lei nem deram ouvidos às advertências em teus mandamentos e preceitos.
35 Yi hnao ca aih, ŏi ta Diac wì haq, ŏi 'mòi ta xôq ramŏt lem bình halùih Ìh khoi am ca wì haq, ŏi ta taneh rùng wa jìang Ìh đòiq jang ngìa wì haq, wì haq ùh iu Ìh, ùh cùh waiq Ìh, wa wì haq xôq ùh cađac dèh bìac ngang dù.
35 Mesmo quando tinham seu próprio reino, não te serviram, apesar de teres derramado tua bondade sobre eles. Deste-lhes uma terra ampla e fértil, mas eles não quiseram servir-te nem abandonar sua perversidade.
36 “ 'Màng aih, hì cô nhèn broq hapŏng dìch ŏi 'mòi ta taneh gùng ma Ìh khoi am ca boc yaq nhèn đòiq caq plì wa 'bài dahwèq caq tôm tàu ta gùng aih, joq nhèn broq hapŏng dìch.
36 “Por isso, hoje somos escravos na terra de fartura que deste a nossos antepassados para que desfrutassem dela. Somos escravos aqui nesta boa terra.
37 Dahwèq bàc loh ta gùng cô toq loh am ca 'bài bùa ma Chuaq khoi thê wèq cwìang enh 'nhèq ca nhèn, taiq tôiq lôi nhèn. Wì haq aih dì dèh manoh wèq cwìang enh 'nhèq ca chac hamac nhèn wa ngè aban da nhèn, 'màng aih nhèn dìq jaq nan xa.”
37 A grande produção desta terra se acumula nas mãos dos reis que puseste sobre nós por causa de nossos pecados. Eles têm poder sobre nós e sobre nossos rebanhos. Nós lhes servimos como eles querem e estamos em grande angústia”.
38 “Taiq dìq ca bìac aih nhèn khoi òq bàu broq wêh jao cajap. Jàiq wêh jao aih khoi i teo kìq da 'bài mangai wèq cwìang, 'bài mangai Lêwi, wa 'bài pajàu da nhèn.”
38 O povo respondeu: “Em vista disso tudo, fazemos uma aliança solene e a registramos por escrito. Neste documento selado estão os nomes de nossos líderes, levitas e sacerdotes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.