Neemias 9

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hì 24, khê aih, jàn Is-ra-ên tagop pajùm, rôn ca acaq, caxùnh eo briang, tah blo ta gàu.
1 E, no dia vinte e quatro deste mês, ajuntaram-se os filhos de Israel com jejum e com sacos, e traziam terra sobre si.
2 Mangai ma loh enh xinoi da Is-ra-ên lah dađeh wa mangai Diac 'noiq. Wì yòng pa'noh dèh tôiq lôi cla wa bìac ngang dù da boc yaq wì.
2 E a descendência de Israel se apartou de todos os estrangeiros, e puseram-se em pé, e fizeram confissão pelos seus pecados e pelas iniqüidades de seus pais.
3 Wì yòng ŏi mòiq nòi, hi đŏc Sech Ranenh da Chuaq Boc Plình cla wì dìq 'ne apŏt hì; hi khoi wì haq pa'noh dèh tôiq wa cùh waiq Boc Plình wì haq 'ne apŏt hì hòm.
3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
4 Jêsua, Bani, Cat-mi-ên, Sê-ba-nia, Bunni, Sê-rê-bia, Bani, wa Kê-na-ni, yòng ta calŏih da mangai Lêwi, waiq khàn dêh bàu creo ca Chuaq Boc Plình.
4 E Jesuá, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no lugar alto dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.
5 Èh 'bài mangai Lêwi, aih Jêsua, Cat-mi-ên, Bani, Ha-sap-nia, Sê-rê-bia, Hô-đi-ja, Sê-ba-nia, wa Pê-tha-hia capoch 'màng cô: “Yòng beq, manè padèch Chuaq Boc Plình da pì, Haq ŏi enh 'nhòng hloi hloi trùh 'nhòng hloi hloi!”
5 E os levitas, Jesuá, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías, disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade; e bendigam o teu glorioso nome, que está exaltado sobre toda a bênção e louvor.
6 Chuaq ôi! Toq Ìh raq Chuaq! Ìh khoi broq loh 'bài lòp plình, plình da dìq lòp plình, wa dìq ca 'bài 'bình plình, crŏng taneh wa 'bài ngè ŏi ta crŏng taneh, diac raxìq wa rìm hiniq ma rìh ta diac raxìq; Chuaq am ca dìq hiniq aih can rìh. 'Bình plình da Diac Plình dìq cùh waiq Ìh.
6 Só tu és Senhor; tu fizeste o céu, o céu dos céus, e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto neles há, e tu os guardas com vida a todos; e o exército dos céus te adora.
7 “Ìh Chuaq Boc Plình, khoi ràih Apram, 'nong haq loh khoi enh Urò da jàn Canđê, wa am ca haq hiniq Ap-ra-ham.
7 Tu és o Senhor, o Deus, que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 Chuaq hnoq haq dìq dèh ca manoh ŏi jang ngìa Chuaq, wa Chuaq broq wêh jao ca haq, đòiq am ca xinoi haq gùng da jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit, jàn Jê-bu-xit, wa jàn Ghi-rê-ga-sit; Chuaq broq xìt dèh bàu cla khoi hùaq, ma jah 'mang aih Chuaq wèq dèh bàu.
8 E achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele a aliança, de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e confirmaste as tuas palavras, porquanto és justo.
9 “Chuaq hnoq bìac nan xa da boc yaq nhèn ŏi ta Aicàp; Haq tàng bàu nhèn creo dang ŏi jang 'bò Diac Raxìq Gòh.
9 E viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho.
10 Chuaq broq bìac halac tajraq hlài ca Pha-ra-ôn, ca hapŏng haq, wa dìq ca jàn Diac haq; taiq Chuaq loq wì haq khoi padit padiang ca boc yaq nhèn; 'màng aih hiniq Chuaq khoi jah padèch trùh hì cô manàiq.
10 E mostraste sinais e prodígios a Faraó, e a todos os seus servos, e a todo o povo da sua terra, porque soubeste que soberbamente os trataram; e assim adquiriste para ti nome, como hoje se vê.
11 Chuaq broq ca diac raxìq tapah baiq, loh taneh croh ŏi jang ngìa wì haq, đòiq wì haq jah jôiq ta taneh croh jò wì lam cwa diac raxìq; phàn 'bài lình ma hnan tiaq, Chuaq hwenh ca'nìh wì ta nòi jrùq, 'mang ca hwenh hmu ta diac rayaq dêh.
11 E o mar fendeste perante eles, e passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas violentas.
12 Dahì, Chuaq 'nong wì xam jrang yùc, damang xam jrang ùnh, đòiq xreo ca wì haq trong lam.
12 E guiaste-os de dia por uma coluna de nuvem, e de noite por uma coluna de fogo, para lhes iluminar o caminho por onde haviam de ir.
13 “Chuaq loh ta bôi wang Sinai, enh plình Chuaq anoi ca wì; Chuaq am ca wì bàu ranenh jang, bàu thê lem wa bàu hnài ta-atoq.
13 E sobre o monte Sinai desceste, e dos céus falaste com eles, e deste-lhes juízos retos e leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 Chuaq broq ca wì loq ca hì Sabat aih hì hadròih da Chuaq. Nhò Môise, hapŏng da Chuaq, anoi ca wì bàu thê, 'bài ranenh jang lem wa bàu hnài ta-atoq.
14 E o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e preceitos, estatutos e lei lhes mandaste pelo ministério de Moisés, teu servo.
15 Enh nòi plình, Chuaq am ca wì haq 'benh caq jò wì haq pangot, broq diac loh enh hmu đòiq wì haq ôq ca croh ranŏng; am bàu thê wì haq mùt nhàn yŏc gùng Chuaq khoi pachac am ca wì haq.
15 E pão dos céus lhes deste na sua fome, e água da penha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lhes havias de dar.
16 “Mahaq boc yaq nhèn loq catèh, cadoq manoh, ùh tamàng bàu thê da Chuaq,
16 Porém eles e nossos pais se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 Wì ùh waq iu tiaq wa ùh hmàng trùh ca bìac halac Chuaq khoi broq ta wì haq; mahaq wì haq cadoq manoh. Wì haq yŏc mòiq ngai broq gàu đòiq 'nong wì haq wìh hlài ta nòi wì haq broq hapŏng dìch ta Aicàp. Mahaq Chuaq Boc Plình i manoh loq baxŏng tôiq, can xa-ŏch xam manoh loq waq, xòi nòih, hanò, wa bình halùih can khôn khaoq; Chuaq ùh cađac wì.
17 E recusaram ouvir-te, e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste, e endureceram a sua cerviz e, na sua rebelião, levantaram um capitão, a fim de voltarem para a sua servidão; porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te, e grande em beneficência, tu não os desamparaste.
18 'Nhac ca jò wì haq broq mòiq toq dua 'mù 'bo xam mem, hi doi: ‘Cô kiac khoi 'nong pì loh khoi enh Aicàp’ wa broq bìac ngang dù capoch ha'nhèq đùng Boc Plình, đòiq Haq nòih dìq jaq,
18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito; e cometeram grandes blasfêmias;
19 “Chuaq xôq xa-ŏch ca wì haq, ùh manaq cađac wì haq ta đùng braih càn; jrang yùc 'nong trong jò dahì, ùh cađac wì haq, jrang ùnh jò damang xreo 'ngah wa patô am ca wì haq trong phai lam.
19 Todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes iluminar; e isto pelo caminho por onde haviam de ir.
20 Chuaq hadai am ca wì haq Yiang Hadròih da Chuaq đòiq hnài wì haq, Chuaq am Mana broq dahwèq caq ca wì haq, wa am ca wì haq diac ôq ca croh ranŏng.
20 E deste o teu bom espírito, para os ensinar; e o teu maná não retiraste da sua boca; e água lhes deste na sua sede.
21 Joq 'nàng Chuaq khoi wèq ban wì haq 40 hanam ta đùng braih càn. Wì haq ùh thìuq cleq; eo cwàn wì haq ùh radàm, ùh hyah; jènh wì haq ùh hìaq êh.
21 De tal modo os sustentaste quarenta anos no deserto; nada lhes faltou; as suas roupas não se envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 “Chuaq am ca wì haq 'bài taneh Diac wa 'bài jàn 'noiq; axong ca wì haq 'bài Diac aih; wì haq jah nhàn yŏc Diac da Sihôn, aih Diac da bùa Hêtbôn, wa Diac Ot, bùa da Basan.
22 Também lhes deste reinos e povos, e os repartiste em porções; e eles possuíram a terra de Siom, a saber, a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Chuaq hadai pabàc con xau wì haq bàc 'màng ca halŏng ta plình, 'ràng wì haq mùt ta gùng Chuaq ma hùaq ca boc yaq wì haq, èh wì haq jah mùt blah yŏc gùng aih.
23 E multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e trouxeste-os à terra de que tinhas falado a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 'Màng aih, con xau wì haq mùt blah yŏc gùng aih; Chuaq broq ca jàn gùng aih iu crè ca wì haq, aih jàn Ca-na-an. Chuaq 'mùt jàn aih 'bài bùa wa 'bài jàn 'noiq da gùng aih, mùt ta tì wì haq, đòiq wì haq broq ca 'bài jàn aih tiaq manoh wì haq enh.
24 Assim os filhos entraram e possuíram aquela terra; e abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste na mão, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 Wì haq blah yŏc 'bài phôq hagao, wa đùng taneh jìang, 'bài hnem i bàc dahwèq lem, 'bài adràm diac, wùan nho, wùan ôliu, long plì bàc. 'Màng aih, wì haq caq jah panàc, wìa bech, hi lem bùi ta bìac khôn khaoq càn caiq da Ìh.
25 E tomaram cidades fortificadas e terra fértil, e possuíram casas cheias de toda a fartura, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas, em abundância; e comeram e se fartaram e engordaram e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 “ 'Nhac ca 'màng aih, wì haq xôq ùh tiaq bàu Chuaq. Wì haq blàq tajraq hlài ca Chuaq, đòiq đac bàu ranenh Chuaq ŏi enh kenh; jêh đac 'bài mangai capoch thai Boc Plình da Chuaq, aih mangai lech pariaq ca wì haq đòiq 'ràng wì haq wìh hlài ta Chuaq; mahaq wì haq broq bìac ngang dù capoch ha'nhèq đùng Boc Plình.
26 Porém se obstinaram, e se rebelaram contra ti, e lançaram a tua lei para trás das suas costas, e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para que voltassem para ti; assim fizeram grandes abominações.
27 Taiq 'màng aih Chuaq 'mùt wì haq mùt ta tì mangai ma ta'blêq ca wì haq; wì jùq jàm wì haq. Ta jò ranàc, wì haq creo dang ca Chuaq; ŏi enh plình Chuaq khoi tamàng tiaq manoh khôn khaoq càn caiq da Ìh, Chuaq am 'bài mangai dèch claih đòiq dèch wì haq claih enh tì mangai ma tajraq hlài ca wì haq.
27 Por isso os entregaste na mão dos seus adversários, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando a ti, desde os céus tu ouviste; e segundo a tua grande misericórdia lhes deste libertadores que os libertaram da mão de seus adversários.
28 “Mahaq jò wì haq jah ŏi catèm, wì haq wìh hlài broq hòm bìac dù ŏi jang ngìa Chuaq; taiq 'màng aih Chuaq cađac wì haq mùt ta tì mangai ma git ca wì haq, đòiq wèq cwìang wì haq; mahaq jò wì haq wìh hlài, creo dang ca Chuaq, èh Chuaq ŏi enh plình tamàng wì haq, taiq manoh loq xa-ŏch da Chuaq jah dèch wì haq bàc yàng.
28 Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e convertendo-se eles, e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes.
29 “Chuaq hadai khoi lech pariaq ca wì haq đòiq 'nong wì haq hlài ta bàu ranenh Chuaq. 'Nhac ca 'màng aih, wì haq xôq loq catèh, ùh tamàng bàu thê da Ìh, aih ranenh ma mangai leq tàng wa broq tiaq, èh jah rìh. Wì haq dì dèh manoh, cadoq manoh, ùh waq tamàng tiaq.
29 E testificaste contra eles, para que voltassem para a tua lei; porém eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais o homem que os cumprir viverá; viraram o ombro, endureceram a sua cerviz, e não quiseram ouvir.
30 'Nhac 'màng aih, Chuaq àt dèh manoh ca wì haq bàc hanam, wa nhò Yiang Ìh wa bàu hnài da 'bài mangai capoch thai Boc Plình da Ìh, Ìh lech pariaq wì haq, mahaq wì haq ùh halang don tamàng. 'Màng aih, Chuaq 'mùt wì haq ta tì tamoi Diac 'noiq.
30 Porém estendeste a tua benignidade sobre eles por muitos anos, e testificaste contra eles pelo teu Espírito, pelo ministério dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; por isso os entregaste nas mãos dos povos das terras.
31 Mahaq, taiq can xa-ŏch càn caiq da Chuaq, Chuaq ùh manaq jêh đac dŏng wì haq, hadai ùh manaq cađac wì haq; ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình ma loq xa-ŏch wa khôn khaoq.
31 Mas pela tua grande misericórdia os não destruíste nem desamparaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 “ 'Màng aih manàiq cô, ôi Boc Plình da nhèn! Ìh Boc Plình càn, itai dìq jaq wa đang ca crè. Ìh wèq hloi wêh jao wa can xa-ŏch xam manoh loq waq. Xìn apaq ngan 'yoh dìq ca bìac nan xa khoi ùc ca nhèn, ca 'bài bùa wa cwan nhèn, ca 'bài pajàu, wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình nhèn, ca boc yaq nhèn, wa dìq ca mangai jàn da Chuaq ŏi jang ngìa Ìh, enh 'nhòng bùa A-si-ri trùh hì cô, loh tìah ca 'ngwan enh ngìa ca Ìh.
32 Agora, pois, nosso Deus, o grande, poderoso e terrível Deus, que guardas a aliança e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 'Nhac ca rìm bìac khoi ùc trùh ca nhèn, Chuaq xôq ta-atoq; ma jah 'màng aih Ìh wèq dèh manoh joq 'nàng, mahaq nhèn broq bìac ngang dù.
33 Porém tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; porque tu tens agido fielmente, e nós temos agido impiamente.
34 Taiq joq 'nàng, 'bài bùa nhèn, 'bài cwan nhèn, 'bài pajàu nhèn, wa boc yaq nhèn ùh waq wèq ranenh da Ìh, hadai ùh tamàng tiaq bàu thê wa bàu pa'yèp Ìh pariaq ca wì haq.
34 E os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não guardaram a tua lei, e não deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 Yi hnao ca aih, ŏi ta Diac wì haq, ŏi 'mòi ta xôq ramŏt lem bình halùih Ìh khoi am ca wì haq, ŏi ta taneh rùng wa jìang Ìh đòiq jang ngìa wì haq, wì haq ùh iu Ìh, ùh cùh waiq Ìh, wa wì haq xôq ùh cađac dèh bìac ngang dù.
35 Porque eles nem no seu reino, nem na muita abundância de bens que lhes deste, nem na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles, te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 “ 'Màng aih, hì cô nhèn broq hapŏng dìch ŏi 'mòi ta taneh gùng ma Ìh khoi am ca boc yaq nhèn đòiq caq plì wa 'bài dahwèq caq tôm tàu ta gùng aih, joq nhèn broq hapŏng dìch.
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 Dahwèq bàc loh ta gùng cô toq loh am ca 'bài bùa ma Chuaq khoi thê wèq cwìang enh 'nhèq ca nhèn, taiq tôiq lôi nhèn. Wì haq aih dì dèh manoh wèq cwìang enh 'nhèq ca chac hamac nhèn wa ngè aban da nhèn, 'màng aih nhèn dìq jaq nan xa.”
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis, que puseste sobre nós, por causa dos nossos pecados; e conforme a sua vontade dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado; e estamos numa grande angústia.
38 “Taiq dìq ca bìac aih nhèn khoi òq bàu broq wêh jao cajap. Jàiq wêh jao aih khoi i teo kìq da 'bài mangai wèq cwìang, 'bài mangai Lêwi, wa 'bài pajàu da nhèn.”
38 E, todavia fizemos uma firme aliança, e o escrevemos; e selaram-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.