Neemias 8
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Jò aih mangai jàn dìq dŏng tagop mòiq nòi tìah ca mòiq ngai, ŏi ta xàn jang ngìa 'mang ngo Diac. Wì anoi ca Êxra, thài hnài ranenh, xìn haq 'ràng Sech Ranenh da Môise Chuaq khoi am ca Is-ra-ên.
1 todo o povo juntou-se como se fosse um só homem na praça, em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor dera a Israel.
2 Hì mòiq khê tapèh, pajàu Êxra 'ràng Sech Ranenh trùh jang ngìa jàn, gu cadrì wa gu calô, wa 'bài mangai i dua loq tàng rìm hiniq.
2 Assim, no dia primeiro do sétimo mês, o sacerdote Esdras trouxe a Lei diante da assembléia, que era constituída de homens e mulheres e de todos os que podiam entender.
3 Haq yòng jang xàn càn ŏi jang 'Mang Ngo Diac, đŏc sech aih enh jò bu 'ngah trùh 'ne hì, i 'bài gu cadrì wa gu calô wa 'bài mangai loq tàng. Dìq ca mangai jàn halang don tamàng bàu đŏc Sech Ranenh.
3 Ele a leu em voz alta desde o raiar da manhã até o meio-dia, de frente para a praça, em frente da porta das Águas, na presença dos homens, mulheres e de outros que podiam entender. E todo o povo ouvia com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 Thài hnài ranenh Êxra yòng jang ca'bŏng anoi hnài Bàu Chuaq xam long wì broq đò jò aih raq. Ma-ti-thia, Sêma, A-na-ja, Uria, Hinkia, wa Ma-a-sê-ja yòng haten pah 'ma haq; pah 'ngeo haq i Pe-đai-ah, Mi-sa-ên, Man-chi-ja, Hasum, Hach-ba-đa-na, Xa-cha-ri, wa Mê-su-lam.
4 O escriba Esdras estava numa plataforma elevada, de madeira, construída para a ocasião. Ao seu lado, à direita, estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Êxra hlìa sech enh ngìa jàn, ma jah 'màng aih haq yòng nòi yi ha'nhèq ca wì; jò haq hlìa sech dìq ca mangai jàn padinh yòng.
5 Esdras abriu o livro diante de todo o povo, e este podia vê-lo, pois ele estava num lugar mais alto. E, quando abriu o livro, o povo todo se levantou.
6 Êxra manè padèch Chuaq, Boc Plình enh 'nhèq dìq dŏng. Dìq ca jàn dèch tì, rai doi: “Amen, Amen!” Khoi èh wì cùp gàu bla-op ta taneh, cùh waiq Chuaq.
6 Esdras louvou o Senhor, o grande Deus, e todo o povo ergueu as mãos e respondeu: "Amém! Amém! " Então eles adoraram o Senhor, prostrados, rosto em terra.
7 Jêsua, Bani, Sê-rê-bia, Jamin, Acup, Sa-bê-thai, Hô-đi-ja, Ma-a-sê-ja, Kê-li-ta, A-xa-ria, Jô-xa-bat, Hanan, Pê-lai-ah, wa mangai Lêwi, dìq wiang anoi paro ca mangai jàn đòiq loq ca Bàu Ranenh jò mangai jàn yòng dèh ti nòi cla.
7 Os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías, instruíram o povo na Lei, e todos permaneciam ali.
8 Wì đŏc ro rang bàu ta Sech Ranenh da Boc Plình, khoi èh anoi paro, đòiq ca wì loq ca bàu wì ma đŏc aih, hnài cleq.
8 Leram o Livro da Lei de Deus, interpretando-o e explicando-o, a fim de que o povo entendesse o que estava sendo lido.
9 Nê-hê-mi tình trùang, Êxra pajàu wa thài hnài ranenh, xam mangai Lêwi ma wiang hnài mangai jàn, wì doi ca Is-ra-ên 'màng cô: “Hì cô aih hì hadròih am ca Chuaq Boc Plình pì; pì paq ha-on, hadai paq hmoi.” Ma jah 'màng aih dìq ca mangai jàn hmoi jò wì tamàng Bàu Ranenh.
9 Então Neemias, o governador, Esdras, o sacerdote e escriba, e os levitas que estavam instruindo o povo disseram a todos: "Este dia é consagrado ao Senhor Deus. Nada de tristeza e de choro! " Pois todo o povo estava chorando enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 Nê-hê-mi doi ca wì: “Oh da caq dahwèq leq ma jìang beq, ôq diac nhim beq, wa axong dahwèq caq ca 'bài mangai ùh tem padon beq, ma jah 'màng aih hì cô hì hadròih am ca Chuaq bèn. Apaq mango, taiq can lem bùi da Chuaq aih padren hiwa da pì.”
10 E Neemias acrescentou: "Podem sair, e comam e bebam do melhor que tiverem, e repartam com os que nada têm preparado. Este dia é consagrado ao nosso Senhor. Não se entristeçam, porque a alegria do Senhor os fortalecerá".
11 'Màng aih, mangai Lêwi hadai alòng dìq ca jàn, hi doi: “Àt beq, ma jah 'màng aih hì cô hì hadròih, paq mango hòm.”
11 Os levitas tranqüilizaram todo o povo, dizendo: "Acalmem-se porque este é um dia santo. Não fiquem tristes! "
12 Dìq ca 'bài jàn lam caq wa ôq; wì axong dèh ca bua dahwèq caq, pajùm lem bùi dìq jaq; taiq wì haq khoi jah loq tàng bàu wì ma anoi hnài wì haq.
12 Então todo o povo saiu para comer, beber, repartir com os que nada tinham preparado e para comemorar com grande alegria, pois agora compreendiam as palavras que lhes foram explicadas.
13 Loh hì baiq, 'bài mangai ramua hadròng hadrech da mangai jàn, 'bài pajàu, wa mangai Lêwi, dìq tagop ŏi ti Êxra, thài hnài Ranenh, đòiq wì haq loq 'nì tam ca bàu thê da Bàu Ranenh.
13 No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudar as palavras da Lei.
14 Wì hnoq bàu achìh ta Bàu Ranenh 'màng leq Chuaq khoi nhò Môise thê doi ca jàn Is-ra-ên phai ŏi ta hapom broq đò dìq ca hì jò lè hiniang khê tapèh.
14 Descobriram que estava escrito na Lei, que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés, que os israelitas deviam morar em tendas durante a festa do sétimo mês.
15 'Màng aih, wì haq lam anoi jàp ta 'bài phôq wa ta Jê-ru-sa-lem tàng bàu aih, wì doi 'màng cô: “Lam tŏc ta wang chaq 'bài hamenh ôliu, hamenh ôliu rôm, hamenh long preo, hamenh hla rêq, wa hamenh long cràm hla, đòiq broq 'bài hapom tiaq khoi achìh ta sech.”
15 Por isso anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém: "Saiam às montanhas e tragam ramos de oliveiras cultivadas, de oliveiras silvestres, de murtas, de tamareiras e de árvores frondosas, para fazerem tendas", conforme está escrito.
16 'Màng aih mangai jàn lam yŏc 'bài hamenh long aih ahlài, rìm ngai broq hapom dèh ta cùa hnem, ta xàn hnem, ta hawài hnem cùh waiq Boc Plình, xàn càn da 'Mang Ngo Diac, wa xàn càn da 'Mang Ep-ra-im.
16 Então o povo saiu e trouxe os ramos, e eles mesmos construíram tendas nos seus terraços, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus e na praça junto à porta das Águas e na que fica junto à porta de Efraim.
17 Dìq ca wì ma hlài enh nòi broq hapŏng, broq 'bài hapom broq đò, hi ŏi ta aih. Enh 'nhòng Jôsuê, con calô da Nun, trùh hì aih, jàn Is-ra-ên 'nhòq lah broq 'màng aih. Wì i can lem bùi dìq jaq.
17 Todos os que tinham voltado do exílio construíram tendas e moraram nelas. Desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia, os israelitas não tinham celebrado a festa dessa maneira. E a alegria deles foi muito grande.
18 Rìm hì, enh hì baxèm trùh hì ma lùch, Êxra đŏc Sech Ranenh da Boc Plình. Wì caq lè hiniang tapèh hì; loh hì rahem, wì haq i mòiq tagop dabau càn tiaq trong ranenh achìh.
18 Dia após dia, desde o primeiro até o último dia da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus. Eles celebraram a festa durante sete dias, e no oitavo dia, conforme o ritual, houve uma reunião solene.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.